World English Bible

Lithuanian

1 Thessalonians

4

1Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
1Pagaliau, broliai, prašome ir raginame jus Viešpatyje Jėzuje: jeigu išmokote iš mūsų, kaip privalote elgtis ir patikti Dievui­taip ir elkitės, darydami vis daugiau pažangos!
2For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
2Jūs juk žinote, kokių nurodymų jums davėme Viešpaties Jėzaus vardu.
3For this is the will of God: your sanctification, that you abstain from sexual immorality,
3Nes tokia Dievo valia­jūsų šventėjimas; kad susilaikytumėte nuo ištvirkavimo
4that each one of you know how to possess himself of his own vessel in sanctification and honor,
4ir kiekvienas iš jūsų mokėtų saugoti savąjį indą šventume ir pagarboje,
5not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God;
5o ne aistringame geiduly, kaip pagonys, kurie nepažįsta Dievo;
6that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
6kad nė vienas neperžengtų ribų ir šituo dalyku neapgaudinėtų savo brolio, nes Dievas už visa tai keršija, kaip jau esame įspėję ir patvirtinę.
7For God called us not for uncleanness, but in sanctification.
7Dievas nepašaukė mūsų nedorybei, bet šventumui.
8Therefore he who rejects this doesn’t reject man, but God, who has also given his Holy Spirit to you.
8Todėl, kas tai atmeta, ne žmogų atmeta, bet Dievą, kuris ir davė mums savo Šventąją Dvasią.
9But concerning brotherly love, you have no need that one write to you. For you yourselves are taught by God to love one another,
9Apie brolišką meilę nebereikia jums rašyti, nes jūs patys esate Dievo išmokyti mylėti vienas kitą,
10for indeed you do it toward all the brothers who are in all Macedonia. But we exhort you, brothers, that you abound more and more;
10ir jūs taip darote visiems broliams visoje Makedonijoje. Mes tik raginame jus, broliai, daryti vis daugiau pažangos,
11and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;
11stengtis gyventi ramiai, atsidėti saviesiems reikalams ir dirbti savo rankomis, kaip jums įsakėme.
12that you may walk properly toward those who are outside, and may have need of nothing.
12Taip jūs deramai elgsitės pašalinių akyse ir jums nieko netrūks.
13But we don’t want you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, so that you don’t grieve like the rest, who have no hope.
13Aš nenoriu, kad jūs, broliai, liktumėte nežinioje dėl užmigusiųjų ir nusimintumėte kaip kiti, kurie neturi vilties.
14For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with him those who have fallen asleep in Jesus.
14Jeigu tikime, kad Jėzus mirė ir prisikėlė, tai Dievas ir tuos, kurie užmigo su Jėzumi, atves kartu su Juo.
15For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left to the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.
15Ir tai jums sakome Viešpaties žodžiu, jog mes, gyvieji, išlikusieji iki Viešpaties atėjimo, nepralenksime užmigusiųjų.
16For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,
16Nes pats Viešpats nužengs iš dangaus, nuskambėjus paliepimui, arkangelo balsui ir Dievo trimitui, ir mirusieji Kristuje prisikels pirmiausia,
17then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air. So we will be with the Lord forever.
17paskui mes, gyvieji, išlikusieji, kartu su jais būsime pagauti į debesis susitikti su Viešpačiu ore ir taip visuomet pasiliksime su Viešpačiu.
18Therefore comfort one another with these words.
18Todėl guoskite vieni kitus šiais žodžiais.