1Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
1Be to, pranešame jums, broliai, apie Dievo malonę, suteiktą Makedonijos bažnyčioms.
2how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
2Nors dideli vargai jas bandė, jos pasirodė kupinos džiaugsmo, ir jų gilus skurdas išsiliejo ypatingo dosnumo turtais.
3For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
3Aš liudiju, kad jie pagal išgales ir viršydami išgales, savo noru,
4begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
4prašyte prašė mus, kad mes priimtume dovaną ir jų dalyvavimą tarnavime šventiesiems.
5This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
5Ir ne tik taip, kaip mes tikėjomės, bet visų pirma atsidavė Viešpačiui, o paskui Dievo valia ir mums.
6So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
6Todėl mes paprašėme Titą, kad taip, kaip pradėjo, taip ir baigtų pas jus šią malonę.
7But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
7Tad, būdami visa ko pertekętikėjimo, žodžio, pažinimo, visokeriopo uolumo ir meilės mums, būkite pertekę ir šios malonės.
8I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
8Tai sakau ne įsakydamas, bet norėdamas kitų uolumu patikrinti jūsų meilės nuoširdumą.
9For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
9Nes jūs pažįstate mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonę, jog Jis, būdamas turtingas, dėl jūsų tapo vargšu, kad jūs per Jo neturtą taptumėte turtingi.
10I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
10Ir čia aš duodu patarimą, nes tai naudinga jums, kurie ne tik pradėjote daryti tai anksčiau, bet ir troškote jau nuo pernai.
11But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
11Taigi dabar pabaikite šį darbą, kad jūsų nuovokus troškimas būtų įvykdytas iš to, ką turite.
12For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
12Nes jei yra sąmoningas noras, jis priimtinas pagal tai, ką žmogus turi, o ne pagal tai, ko neturi.
13For this is not that others may be eased and you distressed,
13Aš nenoriu, kad kitiems tektų lengvatos, o jums naštos,
14but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
14bet kad būtų lygybė: kad šiuo metu jūsų perteklius patenkintų jų nepriteklių, o vėliau jų perteklius taip pat patenkintų jūsų nepriteklių ir būtų lygybė,
15As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Exodus 16:8
15kaip parašyta: “Kas daug surinko, neturėjo atliekamo, o kas mažainekentėjo nepritekliaus”.
16But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
16Dėkui Dievui, įdėjusiam į Tito širdį tą patį uolų rūpestį jumis.
17For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
17Jis ne tik paklausė mano raginimo, bet, būdamas labai uolus, nuvyko pas jus savo noru.
18We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
18Kartu su juo pasiuntėme brolį, giriamą dėl Evangelijos skelbimo visose bažnyčiose.
19Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
19Dar daugiau, jis yra bažnyčių paskirtas mūsų kelionių palydovu šiai malonei, kurią mes vykdome paties Viešpaties šlovei ir jūsų paslaugumui parodyti,
20We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
20sergėdamiesi, kad niekas mūsų nekaltintų dėl šios gausos, kurią mes tvarkome.
21Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
21Mes rūpinamės tuo, kas gerbtina ne tik Viešpaties, bet ir žmonių akyse.
22We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
22Taigi su jais pasiuntėme savo brolį, kurio uolumą daugel kartų įvairiai esame patikrinę ir kuris dabar yra dar uolesnis labai jumis pasitikėdamas.
23As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
23Titas‰tai mano bendražygis ir jūsų pagalbininkas, o tie mūsų broliai‰bažnyčių pasiuntiniai, Kristaus šlovė.
24Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
24Todėl jų ir visų bažnyčių akyse įrodykite savo meilę ir mūsų pasigyrimą jumis.