World English Bible

Lithuanian

Exodus

40

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1Ir Viešpats kalbėjo Mozei:
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
2“Pirmo mėnesio pirmą dieną ištiesk Susitikimo palapinę,
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
3pastatyk joje skrynią, pakabink prieš ją uždangą,
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
4įnešk stalą ir padėk ant jo tai, kas turi ant jo būti. Įnešk žvakidę ir sustatyk ant jos lempas.
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
5Auksinį smilkymo aukurą padėk priešais Liudijimo skrynią. Palapinės įėjime pakabink užuolaidą.
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
6Pastatyk deginamųjų aukų aukurą priešais įėjimą į Susitikimo palapinę,
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
7o tarp aukuro ir palapinės­ praustuvę, į kurią pripilk vandens.
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
8Atskirk kiemą užkabomis ir pakabink užkabą įėjime.
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
9Paėmęs patepimo aliejaus, patepk palapinę ir visus jos daiktus, ir tai bus šventa;
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
10taip pat deginamųjų aukų aukurą, visus jo reikmenis
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
11ir praustuvę su jos stovu.
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
12Aaroną ir jo sūnus privesk prie Susitikimo palapinės įėjimo, apiplauk vandeniu
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
13ir apvilk Aaroną šventais rūbais man tarnauti: patepk ir pašventink jį, kad jis galėtų būti man kunigu.
14You shall bring his sons, and put coats on them.
14Taip pat ir jo sūnus privesk ir apvilk jupomis,
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
15ir juos patepk, kaip jų tėvą patepei, kad galėtų būti man kunigais. Tas patepimas jiems bus amžinai kunigystei per kartų kartas”.
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
16Mozė padarė visa, ką Viešpats įsakė.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
17Taigi antrųjų metų pirmojo mėnesio pirmą dieną palapinė buvo pastatyta.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
18Mozė pastatė ją: sustatė lentas, padėjo pakojus, įkišo užkaiščius, pastatė stulpus,
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
19užtiesė palapinės uždangalą ir ant jo uždėjo kitus uždangalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
20Į skrynią įdėjo liudijimą, įkišo kartis ir uždėjo dangtį.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
21Kai įnešė skrynią palapinėn, prieš ją pakabino uždangą, kaip Viešpats įsakė Mozei.
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
22Pastatė ir stalą Susitikimo palapinės šiauriniame šone šiapus uždangos
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
23ir ant jo sudėjo padėtinės duonos kepalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
24Susitikimo palapinėje priešais stalą pastatė žvakidę
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
25ir paruošė lempas, kaip Viešpats įsakė Mozei.
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
26Prieš uždangą pastatė ir auksinį aukurą,
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
27ant kurio degino kvapnius smilkalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
28Susitikimo palapinės įėjime pakabino užuolaidą,
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
29pastatė deginamųjų aukų aukurą priešais Susitikimo palapinę ir ant to aukuro aukojo deginamąją ir duonos auką, kaip Viešpats įsakė Mozei.
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
30Tarp Susitikimo palapinės ir aukuro pastatė praustuvę ir į ją pripylė vandens.
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
31Mozė, Aaronas ir jo sūnūs plaudavosi joje rankas ir kojas,
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
32prieš eidami į Susitikimo palapinę ir prieš artindamiesi prie aukuro, kaip Viešpats įsakė Mozei.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33Aplink palapinę ir aukurą atitvėrė kiemą ir jo įėjime pakabino užkabą. Taip Mozė užbaigė visus darbus.
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
34Kai visa buvo baigta, debesis apgaubė Susitikimo palapinę ir Viešpaties šlovė pripildė ją.
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
35Mozė negalėjo įeiti Susitikimo palapinėn, nes debesis buvo ant jos ir Viešpaties šlovė buvo ją pripildžiusi.
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
36Debesiui pakilus nuo palapinės, izraelitai keliaudavo toliau;
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
37jei debesis būdavo virš palapinės, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje, kol debesis pakildavo.
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38Viešpaties debesis buvo virš palapinės dienos metu, o naktį virš jos buvo liepsna visų Izraelio vaikų akivaizdoje per visą kelionės laiką.