World English Bible

Lithuanian

Ezekiel

42

1Then he brought me forth into the outer court, the way toward the north: and he brought me into the room that was over against the separate place, and which was over against the building toward the north.
1Po to jis nuvedė mane į išorinį kiemą šiaurinėje pusėje ir įvedė į kambarį, buvusį priešais pastatą.
2Before the length of one hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.
2Pastatas šiaurės pusėje buvo šimto uolekčių ilgio ir penkiasdešimties uolekčių pločio.
3Over against the twenty cubits which belonged to the inner court, and over against the pavement which belonged to the outer court, was gallery against gallery in the third story.
3Vidiniame kieme, prieš išorinio kiemo grindinį, buvo trijų aukštų stoginė.
4Before the rooms was a walk of ten cubits’ breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
4Jos durys buvo šiaurės pusėje, o jos priekyje buvo takas, dešimties uolekčių pločio ir šimto uolekčių ilgio.
5Now the upper rooms were shorter; for the galleries took away from these, more than from the lower and the middle, in the building.
5Viršutiniai kambariai buvo siauresni už vidurinius ir apatinius kambarius, nes reikėjo vietos stoginėms.
6For they were in three stories, and they didn’t have pillars as the pillars of the courts: therefore the uppermost was straitened more than the lowest and the middle from the ground.
6Jie buvo trijų aukštų ir neturėjo tokių kolonų, kokios buvo kieme.
7The wall that was outside by the side of the rooms, toward the outer court before the rooms, its length was fifty cubits.
7Siena priešais išorinį kiemą buvo penkiasdešimties uolekčių ilgio.
8For the length of the rooms that were in the outer court was fifty cubits: and behold, before the temple were one hundred cubits.
8Kambarių išoriniame kieme ilgis buvo penkiasdešimt uolekčių, o esančių priešais šventyklą­šimtas uolekčių.
9From under these rooms was the entry on the east side, as one goes into them from the outer court.
9Pirmame aukšte rytų pusėje buvo įėjimas iš išorinio kiemo į kambarius.
10In the thickness of the wall of the court toward the east, before the separate place, and before the building, there were rooms.
10Kiemo sienoje buvo kambariai į rytus, priešais kiemą ir pastatą.
11The way before them was like the appearance of the way of the rooms which were toward the north; according to their length so was their breadth: and all their exits were both according to their fashions, and according to their doors.
11Jie viskuo buvo panašūs į kambarius šiaurės pusėje­jų ilgis, plotis, išėjimai, durys ir įrengimas.
12According to the doors of the rooms that were toward the south was a door at the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one enters into them.
12Pirmame aukšte pietų pusėje buvo įėjimas iš rytų pusės išorinio kiemo.
13Then he said to me, The north rooms and the south rooms, which are before the separate place, they are the holy rooms, where the priests who are near to Yahweh shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meal offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.
13Jis sakė man: “Kambariai šiaurės ir pietų pusėje prie kiemo yra šventi. Kunigai, kurie artinasi prie Viešpaties, valgys juose šventus dalykus; juose bus laikomi švenčiausi dalykai: duonos aukos, aukos už nuodėmes ir aukos už kaltes.
14When the priests enter in, then shall they not go out of the holy place into the outer court, but there they shall lay their garments in which they minister; for they are holy: and they shall put on other garments, and shall approach to that which pertains to the people.
14Kunigai, įėję į šventyklą, neturės teisės iš jos išeiti į išorinį kiemą. Jie, prieš išeidami, privalės palikti kambariuose drabužius, su kuriais tarnavo, nes jie yra šventi, apsivilkti kitus ir tik tada galės eiti pas žmones”.
15Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth by the way of the gate whose prospect is toward the east, and measured it all around.
15Baigęs matuoti šventyklos pastatus, jis išvedė mane per rytų pusės vartus ir matavo ją aplinkui iš visų pusių.
16He measured on the east side with the measuring reed five hundred reeds, with the measuring reed all around.
16Jis išmatavo nendre rytų pusę, kuri buvo penkių šimtų nendrių.
17He measured on the north side five hundred reeds with the measuring reed all around.
17Jis išmatavo šiaurės pusę, kuri buvo penkių šimtų nendrių.
18He measured on the south side five hundred reeds with the measuring reed.
18Jis išmatavo pietų pusę, kuri buvo penkių šimtų nendrių.
19He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.
19Tada išmatavo vakarų pusę, kuri buvo penkių šimtų nendrių.
20He measured it on the four sides: it had a wall around it, the length five hundred, and the breadth five hundred, to make a separation between that which was holy and that which was common.
20Jis išmatavo iš visų keturių pusių. Siena, penkių šimtų nendrių ilgio ir pločio, skyrė šventą vietą nuo nešventos.