1When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram, and said to him, “I am God Almighty. Walk before me, and be blameless.
1Kai Abromas buvo devyniasdešimt devynerių metų amžiaus, Viešpats pasirodė Abromui ir tarė: “Aš esu Dievas Visagalis, vaikščiok mano akivaizdoje ir būk tobulas.
2I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
2Aš sudarysiu sandorą su tavimi ir labai padauginsiu tavo palikuonis”.
3Abram fell on his face. God talked with him, saying,
3Abromas puolė kniūbsčias, o Dievas kalbėjo:
4“As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations.
4“Štai manoji sandora su tavimi: tu tapsi daugelio tautų tėvu,
5Neither will your name any more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations.
5todėl nebesivadinsi Abromu, bet tavo vardas bus Abraomas, nes Aš tave padariau daugelio tautų tėvu.
6I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you.
6Ir padarysiu tave nepaprastai vaisingą. Iš tavęs kils tautos ir karaliai.
7I will establish my covenant between me and you and your seed after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your seed after you.
7Aš patvirtinsiu sandorą tarp savęs ir tavęs bei tavo palikuonių kaip amžiną sandorą, kad būčiau Dievas tau ir tavo palikuonims po tavęs.
8I will give to you, and to your seed after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
8Aš duosiu tau ir tavo palikuonims žemę, kurioje dabar esi ateivis, visą Kanaano žemę amžinai nuosavybei ir būsiu jiems Dievas”.
9God said to Abraham, “As for you, you will keep my covenant, you and your seed after you throughout their generations.
9Toliau Dievas sakė Abraomui: “Laikyk mano sandorą tu ir tavo palikuonys po tavęs per kartų kartas.
10This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your seed after you. Every male among you shall be circumcised.
10Šita yra mano sandora, kurios jūs privalote laikytis. Kiekvienas vyras tarp jūsų bus apipjaustytas!
11You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you.
11Jūs apipjaustysite savo kūną, ir tai bus tarp manęs ir jūsų esančios sandoros ženklas.
12He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your seed.
12Kiekvienas berniukas aštuonių dienų tarp jūsų bus apipjaustytas: gimęs namuose ar iš svetimšalio nupirktas, kuris nėra iš tavo palikuonių.
13He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant will be in your flesh for an everlasting covenant.
13Kas gimsta tavo namuose ir ką nusiperki už savo pinigus, tas turi būti apipjaustytas. Ir mano sandora jūsų kūne bus amžina sandora.
14The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
14O neapipjaustytas vyras bus išnaikintas iš savo tautos, nes jis sulaužė mano sandorą”.
15God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name will be Sarah.
15Dievas toliau sakė Abraomui: “Savo žmonos Sarajos nebevadink Saraja, bet Sara bus jos vardas.
16I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
16Aš ją palaiminsiu ir tau duosiu iš jos sūnų. Aš ją taip laiminsiu, kad iš jos kils tautos ir tautų karaliai”.
17Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?”
17Tada Abraomas puolė veidu į žemę, juokėsi ir sakė savo širdyje: “Ar šimtamečiui begali kas gimti ir ar Sara, sulaukusi devyniasdešimties metų amžiaus, begali gimdyti?”
18Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
18Abraomas tarė Dievui: “Kad nors Izmaelis gyventų Tavo akivaizdoje!”
19God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. Isaac means “he laughs.” I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
19Bet Dievas atsakė: “Tikrai tavo žmona Sara pagimdys tau sūnų ir tu jį pavadinsi Izaoku! Aš sudarysiu su juo amžiną sandorą ir su jo palikuonimis.
20As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
20Ir dėl Izmaelio Aš išklausiau tave! Aš jį palaiminau ir padarysiu jį vaisingą, ir nepaprastai padauginsiu: jis bus dvylikos kunigaikščių tėvas, ir padarysiu iš jo didelę tautą.
21But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
21Tačiau savo sandorą sudarysiu su Izaoku, kurį Sara pagimdys tau šiuo laiku kitais metais”.
22When he finished talking with him, God went up from Abraham.
22Baigęs kalbėti su juo, Dievas pasišalino.
23Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money; every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him.
23Tada Abraomas ėmė savo sūnų Izmaelį ir visus vyrus, jo namuose gimusius ir už pinigus įsigytus, ir apipjaustė jų kūnus tą pačią dieną, kaip Dievas jam buvo sakęs.
24Abraham was ninety-nine years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
24Abraomas buvo apipjaustytas devyniasdešimt devynerių metų,
25Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25o jo sūnus Izmaelistrylikos metų.
26In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised.
26Tą pačią dieną buvo apipjaustytas Abraomas ir jo sūnus Izmaelis.
27All the men of his house, those born in the house, and those bought with money of a foreigner, were circumcised with him.
27Ir visi jo namų vyrai, gimusieji jo namuose ir už pinigus įsigytieji, buvo apipjaustyti kartu su juo.