World English Bible

Lithuanian

Genesis

7

1Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation.
1Viešpats tarė Nojui: “Eik į arką tu ir visi tavo artimieji, nes tave radau teisų šioje kartoje.
2You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.
2Pasiimk iš visų švarių gyvulių po septynetą patinų ir patelių, o iš visų nešvarių gyvulių­po patiną ir patelę,
3Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.
3taip pat ir iš padangių paukščių po septynetą patinų ir patelių, kad išlaikytum jų rūšį visos žemės paviršiuje.
4In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. Every living thing that I have made, I will destroy from the surface of the ground.”
4Po septynių dienų Aš užleisiu lietų ant žemės keturiasdešimčiai dienų ir keturiasdešimčiai naktų ir išnaikinsiu žemės paviršiuje visas gyvas būtybes, kurias esu padaręs”.
5Noah did everything that Yahweh commanded him.
5Ir Nojus padarė viską, ką Viešpats jam įsakė.
6Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth.
6Nojus buvo šešių šimtų metų, kai tvanas prasidėjo.
7Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the waters of the flood.
7Tuomet Nojus, jo sūnūs, jo žmona ir sūnų žmonos suėjo su juo į arką, gelbėdamiesi nuo tvano.
8Clean animals, animals that are not clean, birds, and everything that creeps on the ground
8Švarių ir nešvarių gyvulių, paukščių ir roplių
9went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah.
9poros suėjo į Nojaus arką, kaip Dievas buvo įsakęs Nojui.
10It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth.
10Septynioms dienoms praėjus, tvano vandenys užplūdo žemę.
11In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the great deep were burst open, and the sky’s windows were opened.
11Nojui sulaukus šešių šimtų metų, antro mėnesio septynioliktą dieną pratrūko visi didžiosios gelmės šaltiniai ir dangaus langai atsidarė.
12The rain was on the earth forty days and forty nights.
12Lijo keturiasdešimt dienų ir keturiasdešimt naktų.
13In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife, and the three wives of his sons with them, entered into the ship;
13Tą pačią dieną į arką įėjo Nojus ir jo sūnūs: Semas, Chamas ir Jafetas, Nojaus žmona ir trys jo sūnų žmonos.
14they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
14Jie ir visi žvėrys, galvijai, ropliai ir visi paukščiai pagal savo rūšis
15They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them.
15suėjo į Nojaus arką, po du visų kūnų, turinčių gyvybės kvapą.
16Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in.
16Įėjusieji buvo patinas ir patelė kiekvieno kūno, kaip Dievas jam buvo įsakęs. Tuomet Viešpats uždarė arką iš lauko pusės.
17The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth.
17Lietus tęsėsi keturiasdešimt dienų, vandens daugėjo ir jis pakėlė arką aukštyn nuo žemės.
18The waters prevailed, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters.
18Vanduo kilo ir užplūdo žemę, o arka plūduriavo vandens paviršiuje.
19The waters prevailed exceedingly on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered.
19Vanduo pakilo taip aukštai, kad apsėmė visus aukštuosius kalnus, kurie stūksojo po dangumi.
20The waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.
20Vanduo pakilo penkiolika uolekčių virš kalnų ir juos apdengė.
21All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man.
21Ir žuvo kiekvienas kūnas, kuris judėjo ant žemės: paukščiai, galvijai, žvėrys, ropliai ir visi žmonės.
22All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.
22Visa, kas buvo gyva ir gyveno sausumoje, išmirė.
23Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship.
23Taip Dievas išnaikino visas gyvas būtybes, kurios buvo žemės paviršiuje, tiek žmones, tiek gyvulius, roplius ir padangių paukščius. Išliko tik Nojus ir tie, kurie buvo su juo arkoje.
24The waters prevailed on the earth one hundred fifty days.
24Vanduo laikėsi žemėje šimtą penkiasdešimt dienų.