1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
1Kadangi Įstatymas turi tiktai būsimųjų gėrybių šešėlį, o ne patį dalykų vaizdą, jis niekada negali tomis pačiomis aukomis, kurios kasmet vis aukojamos ir aukojamos, padaryti tobulus tuos, kurie artinasi.
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
2Argi tos aukos nesiliautų, jeigu aukotojai, vienąkart apvalyti, daugiau nebejaustų sąžinėje nuodėmių?
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
3Priešingai: jos metai iš metų vis primena nuodėmes.
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
4Juk neįmanoma, kad jaučių ir ožių kraujas panaikintų nuodėmes.
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
5Todėl, ateidamas į pasaulį, Jis sako: “Aukų ir atnašų Tu nenorėjai, bet paruošei man kūną.
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
6Tau nepatiko deginamosios atnašos ir aukos už nuodėmes.
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’” Psalm 40:6-8
7Tuomet tariau: ‘Štai ateinu, kaip knygos rietime apie mane parašyta, vykdyti Tavo, o Dieve, valios!’ ”
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
8Anksčiau pasakęs: “Aukų ir atnašų, deginamųjų atnašų ir atnašų už nuodėmes Tu nenorėjai ir nemėgai”,jos aukojamos pagal Įstatymą,
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
9paskui paskelbė: “Štai ateinu vykdyti Tavo, o Dieve, valios”. Jis panaikina viena, kad įtvirtintų kita.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10Tos valios dėka esame Jėzaus Kristaus kūno auka vieną kartą pašventinti visiems laikams.
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
11Kiekvienas kunigas diena iš dienos tarnauja ir daug kartų aukoja tas pačias aukas, kurios niekada negali panaikinti nuodėmių.
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
12O šis, paaukojęs vienintelę auką už nuodėmes, amžiams atsisėdo Dievo dešinėje,
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
13nuo tol laukdamas, kol Jo priešai bus patiesti tarsi pakojis po Jo kojų.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
14Vienintele atnaša Jis amžiams padarė tobulus šventinamuosius.
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
15Tai mums liudija ir Šventoji Dvasia. Ji yra pasakiusi:
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” Jeremiah 31:33 then he says,
16“Štai Sandora, kurią su jais sudarysiu, praslinkus anoms dienoms,sako Viešpats:Aš įdėsiu savo įstatymus į jų širdis ir juos įrašysiu jų mintyse,
17“I will remember their sins and their iniquities no more.” Jeremiah 31:34
17ir jų nuodėmių bei jų nedorybių daugiau nebeprisiminsiu”.
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
18O kur jos atleistos, ten nebereikia atnašos už nuodėmę.
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
19Taigi, broliai, galėdami drąsiai įeiti į Švenčiausiąją dėl Jėzaus kraujo
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
20nauju ir gyvu keliu, kurį Jis atvėrė mums per uždangą, tai yra savąjį kūną,
21and having a great priest over God’s house,
21ir turėdami didį Kunigą Dievo namams,
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
22artinkimės su tyra širdimi ir giliu, užtikrintu tikėjimu, apšlakstymu apvalę širdis nuo nešvarios sąžinės ir nuplovę kūną švariu vandeniu!
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
23Išlaikykime nepajudinamą vilties išpažinimą, nes ištikimas Tas, kuris pažadėjo.
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
24Žiūrėkime vieni kitų, skatindami mylėti ir daryti gerus darbus.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
25Neapleiskime savųjų susirinkimo, kaip kai kurie yra pratę, bet raginkime vieni kitus juo labiau, juo aiškiau regime besiartinančią dieną.
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
26Jeigu, pasiekę tiesos pažinimą, sąmoningai nusidedame, tada nebelieka aukos už nuodėmes,
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
27bet kažkoks baisus laukimas teismo ir liepsnojančio pykčio, kuris praris priešininkus.
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
28Jei kas atstumia Mozės Įstatymą, tas be jokio pasigailėjimo turi mirti, dviem ar trims liudytojams paliudijus.
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
29Tik pagalvokite: kaip dar sunkesnės bausmės nusipelnys tas, kuris sutrypė kojomis Dievo Sūnų, nešventu palaikė Sandoros kraują, kuriuo buvo pašventintas, ir įžeidė malonės Dvasią!
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Deuteronomy 32:35 Again, “The Lord will judge his people.” Deuteronomy 32:36; Psalm 135:14
30Juk pažįstame Tą, kuris pasakė: “Mano kerštas, Aš atsilyginsiu, sako Viešpats”. Ir vėl: “Viešpats teis savo tautą”.
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31Baisu pakliūti į gyvojo Dievo rankas!
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
32Prisiminkite ankstesnes dienas, kada jūs apšviesti ištvėrėte didelę kentėjimų kovą,
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
33tiek patys išstatyti viešam reginiui su paniekinimais ir smurtu, tiek būdami dalininkai tų, su kuriais buvo taip elgiamasi.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
34Jūs užjautėte mane, kalinį, ir linksmai sutikote savo turto išplėšimą, žinodami, jog turite danguje geresnį ir išliekantį turtą.
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
35Tad nepameskite savo pasitikėjimo, už kurį skirtas didelis atlygis!
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
36Taip, reikia jums ištvermės, kad, įvykdę Dievo valią, gautumėte, kas pažadėta.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
37Nes “dar trumpa, trumpa valandėlė, ir ateis Tas, kuris turi ateiti, ir neužtruks.
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.” Habakkuk 2:3-4
38Bet teisusis gyvens tikėjimu, ir, jeigu jis atsitrauktų, mano siela juo nebesigėrės”.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
39Tačiau mes nesame tie, kurie atsitraukia savo pražūčiai, bet tie, kurie tiki, kad išgelbėtume sielą.