1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
1Todėl, šventieji broliai, dangiškojo pašaukimo dalininkai, įsižiūrėkite mūsų išpažinimo Apaštalą ir vyriausiąjį Kunigą Jėzų Kristų,
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
2kuris buvo ištikimas Jį paskyrusiam, kaip ir Mozė visuose Jo namuose.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
3Juk Jis yra pripažintas vertu didesnės šlovės už Mozę, kaip didesnės pagarbos vertas statytojas už namą.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
4Mat kiekvienas namas kažkieno pastatytas, o viską pastatęs yra Dievas.
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
5Ir Mozė buvo ištikimas visuose Jo namuose kaip tarnas, kad paliudytų tai, kas ateity turėjo būti pasakyta.
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
6O Kristus kaip Sūnus viešpatauja Jo namuose, ir tie namai esame mes, jei pasitikėjimą ir tvirtą vilties pasigyrimą išsaugosime iki galo.
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
7Todėl, kaip Šventoji Dvasia sako: “Jei šiandien išgirsite Jo balsą,
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
8neužkietinkite savo širdžių, kaip per maištą, gundymo dieną dykumoje,
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
9kur jūsų tėvai gundė mane, mėgino ir matė mano darbus per keturiasdešimt metų.
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
10Todėl Aš užpykau ant tos kartos ir pasakiau: ‘Visada jie klysta savo širdyje ir nepažino mano kelių’.
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’” Psalm 95:7-11
11Taigi Aš prisiekiau savo rūstybėje: ‘Jie neįeis į mano poilsį!’ ”
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
12Žiūrėkite, broliai, kad kuris iš jūsų nebūtų piktos, netikinčios širdies, atitolusios nuo gyvojo Dievo.
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
13Verčiau raginkite vieni kitus kasdien,kol dar sakoma “šiandien”,kad kurio iš jūsų neužkietintų nuodėmės klasta.
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
14Juk mes esame tapę Kristaus dalininkais,jei tik išlaikysime tvirtą pradinį pasitikėjimą iki galo,
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.” Psalm 95:7-8
15kol yra sakoma: “Šiandien, jei išgirsite Jo balsą, neužkietinkite savo širdžių kaip per maištą”.
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
16Kas gi buvo tie, kurie išgirdę maištavo? Ar ne visi Mozės išvestieji iš Egipto?
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17Ant ko Jis buvo užpykęs per keturiasdešimt metų? Ar ne ant nusidėjusių, kurių lavonai krito dykumoje?
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
18O kam prisiekė, jog neįeis į Jo poilsį, jei ne tiems, kurie nepakluso?
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.
19Taigi matome, kad jie negalėjo įeiti dėl netikėjimo.