1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1Štai karalius karaliaus teisume ir kunigaikščiai valdys teisingai.
2A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
2Kiekvienas iš jų bus kaip prieglauda nuo vėjo ar apsauga audroje: kaip vandens upeliai dykumoje ir kaip didelės uolos šešėlis tyruose.
3The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
3Reginčiųjų akys matys ir girdinčiųjų ausys atidžiai klausysis.
4The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
4Lengvabūdžiai supras pažinimą ir mikčiojančiųjų kalba bus aiški.
5The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
5Kvailio nebevadins kilniu, apgavikogarbingu.
6For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6Kvailys kalba kvailystes, jo širdis siekia neteisybės. Jis veidmainiauja ir kalba neteisingai apie Viešpatį. Jis nepavalgydina alkano ir nepagirdo ištroškusio.
7The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
7Apgaviko sumanymai yra pikti, jis galvoja pakenkti vargšui teisme savo melais, nors beturtis ir kalba teisybę.
8But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
8Kilnus galvoja kilniai ir gina teisingumą.
9Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
9Jūs, nerūpestingos moterys, klausykite mano balso; jūs, savimi pasitikinčios dukros, išgirskite mano kalbą.
10For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
10Metams praėjus, jūs, savimi pasitikinčios, išsigąsite, nes niekas vynuogių neberinks ir sodų vaisių nebeskins.
11Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
11Išsigąskite ir drebėkite. Nusirenkite ir apsisiauskite ašutinėmis.
12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12Muškitės į krūtinę ir dejuokite, apgailėdamos gražius laukus ir derlingus vynuogynus.
13Thorns and briars will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
13Mano tautos derlingoje dirvoje ir gyvybės pilno miesto namų vietoje žels erškėčiai ir augs usnys.
14For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
14Rūmai ištuštės, miesto triukšmas nutils, kalva ir stebėjimo bokštas virs lauku, kuriuo džiaugsis laukiniai asilai ir ganysis bandos.
15Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
15Taip pasiliks, iki dvasia iš aukšto bus išlieta. Tada dykumos taps derlingais laukais ir miškais;
16Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
16teisingumas gyvens dykumoje ir teisumas pasiliks derlinguose laukuose.
17The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
17Teisumo darbas bus taika, jo pasekmėramybė ir pasitikėjimas.
18My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
18Mano tauta gyvens ramioje vietoje ir saugiuose namuose,
19Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
19kai kruša kris ant miško ir miestas nusileis į žemumą.
20Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
20Palaiminti jūs sėsite prie vandenų, laisvai ten ganysis asilai ir jaučiai.