1Then Job answered,
1Jobas atsakydamas tarė:
2“Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
2“Klausykite atidžiai mano žodžių, ir tokia bus jūsų paguoda.
3Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
3Kantriai išklausykite mano kalbą; kai baigsiu, galite toliau tyčiotis.
4As for me, is my complaint to man? Why shouldn’t I be impatient?
4Argi mano skundas žmogui? Jei taip būtų, mano dvasia nesijaudintų.
5Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
5Pažvelkite į mane ir nusigąskite, uždenkite ranka savo burnas.
6When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
6Tai prisiminęs, pats nusigąstu, drebėjimas apima mano kūną.
7“Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
7Kodėl nedorėliai gyvena iki senatvės ir yra kupini jėgos?
8Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
8Jų palikuonys įsikuria jų aplinkoje, jų vaikaičiai gyvena su jais.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
9Jų namai saugūs, jie nieko nebijo, ir Dievo lazda jų neplaka.
10Their bulls breed without fail. Their cows calve, and don’t miscarry.
10Jų galvijai veisiasi, karvės apsiveršiuoja ir neišsimeta.
11They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
11Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.
12They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
12Jie paima būgnelius ir arfas ir džiaugiasi, skambant fleitai.
13They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol Sheol is the place of the dead. .
13Jie gyvena pasiturinčiai ir per akimirksnį nueina į kapus,
14They tell God, ‘Depart from us, for we don’t want to know about your ways.
14nors jie sako Dievui: ‘Atsitrauk nuo mūsų. Mes nenorime pažinti Tavo kelių.
15What is the Almighty, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?’
15Kas yra Visagalis, kad Jam turėtume tarnauti? Kokią naudą turėsime, jei melsimės Jam?’
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
16Bet jų gerovė nėra jų pačių rankose; todėl nedorėlių patarimas yra toli nuo manęs.
17“How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that God distributes sorrows in his anger?
17Juk dažnai užgęsta nedorėlių žibintas ir juos prislegia nelaimės! Dievas užsirūstinęs siunčia jiems vargų.
18How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
18Jie yra kaip šiaudai prieš vėją, kaip audros nunešami pelai.
19You say, ‘God lays up his iniquity for his children.’ Let him recompense it to himself, that he may know it.
19Jūs sakote, kad Dievas kaupia nedorybes jo vaikams! Tegul Jis atlygina jam pačiam, kad jis tai žinotų.
20Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
20Jo akys tepamato savo pražūtį ir jis tegeria Visagalio rūstybę.
21For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
21Kam jam rūpintis savo namais po savęs, kai jo mėnesių skaičius bus nutrauktas?
22“Shall any teach God knowledge, since he judges those who are high?
22Argi galima pamokyti išminties Dievą, kuris teisia valdovus?
23One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
23Vienas miršta kupinas jėgų, laisvas nuo rūpesčių ir ramus,
24His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
24jo viduriai pilni taukų ir jo kaulai prisigėrę smegenų.
25Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
25Kitas miršta su apkartusia siela, nieko gero neragavęs.
26They lie down alike in the dust. The worm covers them.
26Abu paguldomi į dulkes, ir kirmėlės juos apdengia.
27“Behold, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
27Aš žinau jūsų mintis ir jūsų nedoras užmačias prieš mane.
28For you say, ‘Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?’
28Jūs sakote: ‘Kur kunigaikščių namai ir kur nedorėlių buveinės?’
29Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
29Pasiklausykite keliautojų ir pasimokykite iš jų pasakojimų,
30that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
30kad nedorėlis palaikomas žlugimo dienai ir bus atvestas į rūstybės dieną.
31Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
31Kas pasakys jam į akis apie jo kelius? Kas atlygins jam už tai, ką jis padarė?
32Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
32Jis bus nuvežtas į kapines ir pasiliks kape.
33The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
33Slėnio grumstai bus jam mieli; kiekvienas žmogus nueis paskui jį ir prieš jį buvo nesuskaitoma daugybė.
34So how can you comfort me with nonsense, because in your answers there remains only falsehood?”
34Kaip tad jūs mane tuščiai guodžiate, nes jūsų atsakymai yra tik apgaulė”.