1Moreover Elihu answered,
1Elihuvas tęsė:
2“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
2“Išminčiai, paklausykite mano žodžių ir supraskite juos, turintieji išmanymą.
3For the ear tries words, as the palate tastes food.
3Ausis skiria žodžius, kaip burna jaučia maisto skonį.
4Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
4Kartu patyrinėkime, kas tiesa, ir nustatykime, kas gera.
5For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right:
5Juk Jobas sakė: ‘Aš esu teisus, bet Dievas nedaro man teisybės.
6Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
6Nors esu teisus, mane laiko melagiu; mano žaizda nepagydoma, nors esu nekaltas’.
7What man is like Job, who drinks scorn like water,
7Ar yra kitas toks žmogus kaip Jobas, kuris geria paniekinimus kaip vandenį,
8Who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
8kuris draugauja su piktadariais ir bendrauja su nedorėliais?
9For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
9Jis sakė: ‘Žmogui jokios naudos, jei jis stengiasi patikti Dievui’.
10“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
10Vyrai, kurie išmanote, paklausykite manęs. Negali būti, kad Dievas darytų neteisybę ir Visagalis nusikalstų.
11For the work of a man he will render to him, and cause every man to find according to his ways.
11Jis atlygina žmogui pagal jo darbus ir užmoka pagal jo kelius.
12Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
12Tikrai Dievas nedaro neteisybės ir Visagalis neiškraipo teisės.
13Who put him in charge of the earth? or who has appointed him over the whole world?
13Kas Jam patikėjo žemę ir kas pavedė Jam visatą?
14If he set his heart on himself, If he gathered to himself his spirit and his breath,
14Jei Jis savo dvasią ir kvapą atimtų iš žmogaus,
15all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
15tai žmogaus kūnas pražūtų ir virstų dulkėmis.
16“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
16Jei ką nors supranti, tai paklausyk, ką sakau.
17Shall even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty?—
17Ar gali būti valdovu tas, kuris nepakenčia teisingumo? Ar galėtum pasmerkti Tą, kuris yra visų teisiausias?
18Who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
18Kas sako karaliui, kad jis nedorėlis, arba kunigaikščiui, kad jis bedievis?
19Who doesn’t respect the persons of princes, nor respects the rich more than the poor; for they all are the work of his hands.
19O Jis neatsižvelgia į kunigaikštį ir neteikia turtuoliams pirmenybės prieš vargšus, nes jie visi yra Jo kūriniai?
20In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
20Staiga jie mirs, tautos bus išgąsdintos naktį ir pranyks. Galiūnus Jis pašalins, žmogui nepridėjus rankos.
21“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
21Jis stebi žmogaus kelius ir mato visus jo žingsnius.
22There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
22Jam nėra sutemų nei tamsos, kurioje piktadariai galėtų pasislėpti.
23For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
23Todėl Jis nereikalauja iš žmogaus, kad tas eitų į teismą su Dievu.
24He breaks in pieces mighty men in ways past finding out, and sets others in their place.
24Jis sutrupins galinguosius ir paskirs kitus į jų vietą.
25Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
25Jis žino jų darbus, todėl parbloškia juos naktį ir sunaikina.
26He strikes them as wicked men in the open sight of others;
26Jis baudžia juos kaip piktadarius visų akivaizdoje,
27because they turned aside from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
27nes jie pasitraukė nuo Jo ir nepaisė Jo kelių.
28so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
28Vargšų šauksmas pasiekė Jį ir Jis išklausė nuskriaustuosius.
29When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? Alike whether to a nation, or to a man,
29Kai Jis duoda ramybę, kas gali varginti? Kas Jį suras, jei Jis pasislėps nuo tautos ar nuo atskiro žmogaus?
30that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
30Jis apsaugo žmones, kad jiems nekaraliautų veidmainis.
31“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
31Derėtų sakyti Dievui: ‘Aš nusipelniau Tavo bausmės, ateityje nebenusikalsiu.
32Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
32Pamokyk mane, ko nežinau; jei nusikaltau, daugiau to nedarysiu’.
33Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
33Ar Jis turėtų atlyginti pagal tavo supratimą dėl to, kad tu prieštarauji? Tu pasirenki, o ne aš. Todėl kalbėk, ką žinai.
34Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
34Supratingi žmonės sako man, išminčiai, kurie klauso manęs:
35‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
35‘Jobas kalba nesuprasdamas ir jo žodžiai neapgalvoti’.
36I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
36Jobo žodžius reikia iki galo ištirti, nes jis kalba kaip piktadarys.
37For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
37Jis prideda maištą prie savo nuodėmės, ploja rankomis tarp mūsų ir kalba žodžių gausybę prieš Dievą”.