1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
1“Aš esu tikrasis vynmedis, o mano Tėvasvynininkas.
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
2Kiekvieną šakelę manyje, neduodančią vaisiaus, Jis išpjauna, o kiekvieną šakelę, nešančią vaisių, apvalo, kad ji duotų daugiau vaisiaus.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
3Jūs jau esate švarūs dėl žodžio, kurį jums kalbėjau.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
4Pasilikite manyje, ir Aš jumyse. Kaip šakelė negali duoti vaisiaus pati iš savęs, nepasilikdama vynmedyje,taip ir jūs, jei nepasiliksite manyje.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
5Aš esu vynmedis, o jūs šakelės. Kas pasilieka manyje ir Aš jame, tas duoda daug vaisių; nes be manęs jūs negalite nieko nuveikti.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
6Kas nepasiliks manyje, bus išmestas laukan ir sudžius kaip šakelė. Paskui surinks šakeles, įmes į ugnį, ir jos sudegs.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
7Jei pasiliksite manyje ir mano žodžiai pasiliks jumyse,jūs prašysite, ko tik norėsite, ir bus jums duota.
8 “In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
8Tuo bus pašlovintas mano Tėvas, kad duosite gausių vaisių ir būsite mano mokiniai.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
9Kaip mane Tėvas pamilo, taip ir Aš jus pamilau. Pasilikite mano meilėje!
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
10Jei laikysitės mano įsakymų, pasiliksite mano meilėje, kaip Aš kad vykdau savo Tėvo įsakymus ir pasilieku Jo meilėje.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
11Aš jums tai kalbėjau, kad jumyse liktų manasis džiaugsmas ir kad jūsų džiaugsmui nieko netrūktų.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
12Tai yra mano įsakymas, kad mylėtumėte vienas kitą, kaip Aš jus pamilau.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
13Niekas neturi didesnės meilės kaip tas, kuris savo gyvybę už draugus atiduoda.
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
14Jūs esate mano draugai, jei darote, ką jums įsakau.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
15Jau nebevadinu jūsų tarnais, nes tarnas nežino, ką veikia jo šeimininkas. Jus Aš draugais vadinu, nes jums viską paskelbiau, ką iš savo Tėvo girdėjau.
16 You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
16Ne jūs mane išsirinkote, bet Aš jus išsirinkau ir paskyriau, kad eitumėte, duotumėte vaisių ir jūsų vaisiai išliktų,kad ko tik prašytumėte Tėvą mano vardu, Jis jums duotų.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
17Aš jums tai įsakau: mylėkite vienas kitą!”
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
18“Jei pasaulis jūsų nekenčia, žinokite, kad manęs jis nekentė pirmiau negu jūsų.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
19Jei jūs būtumėte pasaulio, jis mylėtų jus kaip savuosius. Kadangi jūsne pasaulio, bet Aš jus iš pasaulio išskyriau, todėl jis jūsų nekenčia.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ John 13:16 If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
20Atsiminkite žodžius, kuriuos jums sakiau: ‘Tarnas ne didesnis už savo šeimininką!’ Jei persekiojo mane, tai ir jus persekios; jeigu laikėsi mano žodžio, laikysis ir jūsų.
21 But all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
21Bet visa tai jums darys dėl mano vardo, nes jie nepažįsta To, kuris mane siuntė.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
22Jei nebūčiau atėjęs ir jiems kalbėjęs, jie neturėtų nuodėmės. O dabar jie neturi kuo pateisinti savo nuodėmės.
23 He who hates me, hates my Father also.
23Kas manęs nekenčia, nekenčia ir mano Tėvo.
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
24Jeigu nebūčiau tarp jų padaręs darbų, kurių niekas kitas nedarė, jie neturėtų nuodėmės. O dabar jie matė, ir nekenčia ir manęs, ir mano Tėvo.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’ Psalms 35:19; 69:4
25Bet kad išsipildytų užrašytas Įstatyme žodis: ‘Jie manęs nekentė be priežasties’.
26 “When the Counselor Greek Parakletos: Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, and Comforter. has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
26Kai ateis Guodėjas, kurį jums atsiųsiu nuo Tėvo,Tiesos Dvasia, kuri eina iš Tėvo,Jis liudys apie mane.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
27Ir jūs liudysite, nes nuo pradžios su manimi buvote”.