World English Bible

Lithuanian

Matthew

1

1The book of the genealogy of Jesus Christ , the son of David, the son of Abraham.
1Jėzaus Kristaus, Dovydo Sūnaus, Abraomo Sūnaus, kilmės knyga.
2Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
2Abraomui gimė Izaokas, Izaokui gimė Jokūbas, Jokūbui gimė Judas ir jo broliai.
3Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
3Judui gimė Faras ir Zara iš Tamaros, Farui gimė Esromas, Esromui gimė Aramas.
4Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
4Aramui gimė Aminadabas, Aminadabui gimė Naasonas, Naasonui gimė Salmonas.
5Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
5Salmonui gimė Boozas iš Rahabos, Boozui gimė Jobedas iš Rūtos, Jobedui gimė Jesė.
6Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah.
6Jesei gimė karalius Dovydas. Dovydui gimė Saliamonas iš Ūrijos žmonos.
7Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
7Saliamonui gimė Roboamas, Roboamui gimė Abija, Abijai gimė Asa.
8Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
8Asai gimė Juozapatas, Juozapatui gimė Joramas, Joramui gimė Ozijas.
9Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
9Ozijui gimė Joatamas, Joatamui gimė Achazas, Achazui gimė Ezekijas.
10Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
10Ezekijui gimė Manasas, Manasui gimė Amonas, Amonui gimė Jozijas.
11Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
11Jozijui gimė Jechonijas ir jo broliai ištrėmimo į Babiloniją laikais.
12After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
12Po ištrėmimo į Babiloniją Jechonijui gimė Salatielis, Salatieliui gimė Zorobabelis.
13Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
13Zorobabeliui gimė Abijudas, Abijudui gimė Eliakimas, Eliakimui gimė Azoras.
14Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
14Azorui gimė Sadokas, Sadokui gimė Achimas, Achimui gimė Elijudas.
15Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
15Elijudui gimė Eleazaras, Eleazarui gimė Matanas, Matanui gimė Jokūbas.
16Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus , who is called Christ.
16Jokūbui gimė Juozapas­vyras Marijos, iš kurios gimė Jėzus, vadinamas Kristumi.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
17Taigi nuo Abraomo iki Dovydo iš viso keturiolika kartų, nuo Dovydo iki ištrėmimo į Babiloniją keturiolika kartų ir nuo ištrėmimo į Babiloniją iki Kristaus keturiolika kartų.
18Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
18Jėzaus Kristaus gimimas buvo toksai. Jo motina Marija buvo susižadėjusi su Juozapu; dar nepradėjus jiems kartu gyventi, ji tapo nėščia iš Šventosios Dvasios.
19Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
19Jos vyras Juozapas, būdamas teisus ir nenorėdamas daryti jai nešlovės, sumanė tylomis ją atleisti.
20But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
20Kai jis nusprendė taip padaryti, sapne pasirodė jam Viešpaties angelas ir tarė: “Juozapai, Dovydo sūnau, nebijok parsivesti į namus savo žmonos Marijos, nes jos vaisius yra iš Šventosios Dvasios.
21She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
21Ji pagimdys Sūnų, kuriam tu duosi vardą Jėzus, nes Jis išgelbės savo tautą iš jos nuodėmių”.
22Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
22Visa tai įvyko, kad išsipildytų, kas buvo Viešpaties pasakyta per pranašą:
23“Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel”; which is, being interpreted, “God with us.”
23“Štai mergelė pradės įsčiose ir pagimdys Sūnų, ir Jį pavadins Emanueliu”, tai reiškia: “Dievas su mumis”.
24Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
24Atsikėlęs Juozapas padarė taip, kaip Viešpaties angelas jam įsakė, ir parsivedė žmoną pas save.
25and didn’t know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus.
25Jam negyvenus su ja kaip vyrui, ji pagimdė Sūnų, kurį jis pavadino Jėzumi.