1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1Išėjęs iš šventyklos, Jėzus ėjo tolyn. Priėjo Jo mokiniai, rodydami Jam šventyklos pastatus.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
2O Jis jiems tarė: “Ar matote visa tai? Iš tiesų sakau jums: čia neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta!”
3As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?”
3Kai Jis sėdėjo Alyvų kalne, priėjo vieni mokiniai ir klausė: “Pasakyk mums, kada tai įvyks? Ir koks Tavo atėjimo ir pasaulio pabaigos ženklas?”
4Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
4Jėzus jiems atsakė: “Žiūrėkite, kad niekas jūsų nesuklaidintų.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
5Daug kas ateis mano vardu ir sakys: ‘Aš esu Kristus!’, ir daugelį suklaidins.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
6Girdėsite apie karus ir karų gandus. Žiūrėkite, kad neišsigąstumėte, nes visa tai turi įvykti. Bet tai dar ne galas.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
7Tauta sukils prieš tautą ir karalystė prieš karalystę. Įvairiose vietose bus badmečių, marų ir žemės drebėjimų.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
8Tačiau visa taigimdymo skausmų pradžia.
9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
9Tada jus atiduos kankinti ir žudyti. Jūs būsite visų tautų nekenčiami dėl mano vardo.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
10Daugelis pasipiktins, vieni kitus išdavinės ir vieni kitų nekęs.
11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.
11Atsiras daug netikrų pranašų, kurie daugelį suvedžios.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
12Kadangi įsigalės neteisumas, daugelio meilė atšals.
13 But he who endures to the end, the same will be saved.
13Bet kas ištvers iki galo, tas bus išgelbėtas.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
14Ir bus paskelbta ši karalystės Evangelija visame pasaulyje paliudyti visoms tautoms. Ir tada ateis galas”.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, Daniel 9:27; 11:31; 12:11 which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
15“Todėl, kai pamatysite per pranašą Danielių paskelbtą naikinimo bjaurastį, stovinčią šventoje vietoje (kas skaito, teišmano),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
16tada, kas bus Judėjoje, tebėga į kalnus,
17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
17kas ant stogo, tenelipa žemėn pasiimti ko nors iš savo namų,
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
18o kas laukuose, tenegrįžta pasiimti apsiausto.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
19Vargas nėščioms ir žindančioms tomis dienomis!
20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,
20Bet melskitės, kad jums netektų bėgti žiemą ar per sabatą.
21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
21Tuomet bus didelis suspaudimas, kokio nėra buvę nuo pasaulio pradžios iki dabar ir kokio daugiau nebebus.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
22Ir jeigu tos dienos nebūtų sutrumpintos, neišsigelbėtų nė vienas kūnas. Bet dėl išrinktųjų tos dienos bus sutrumpintos.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ,’ or, ‘There,’ don’t believe it.
23Jei tada kas nors jums sakys: ‘Štai čia Kristus’, arba: ‘Jis tenai!’,netikėkite,
24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
24nes atsiras netikrų kristų ir netikrų pranašų, ir jie darys didelių ženklų bei stebuklų, kad suklaidintų, jei įmanoma, net išrinktuosius.
25 “Behold, I have told you beforehand.
25Štai Aš jums iš anksto tai pasakiau!”
26 If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
26“Todėl, jeigu jums sakytų: ‘Štai Jis dykumoje!’, neikite, ‘Štai Jis kambariuose!’, netikėkite.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
27Kaip žaibas tvyksteli iš rytų ir nušvinta iki vakarų, toks bus ir Žmogaus Sūnaus atėjimas.
28 For wherever the carcass is, there is where the vultures or, eagles gather together.
28Kur tik bus lavonų, ten sulėks ir maitvanagiai.
29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken; Isaiah 13:10; 34:4
29Tuoj pat po tų suspaudimo dienų saulė užtems, mėnulis nebeduos šviesos, žvaigždės kris iš dangaus, ir dangaus jėgos bus sudrebintos.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
30Tada danguje pasirodys Žmogaus Sūnaus ženklas, ir visos žemės giminės raudos ir pamatys Žmogaus Sūnų, ateinantį dangaus debesyse su galybe ir didžia šlove.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
31Jis pasiųs savo angelus su skardžiais trimitų garsais, ir jie surinks Jo išrinktuosius iš keturių žemės pusių, nuo vieno dangaus pakraščio iki kito.
32 “Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.
32Pasimokykite iš palyginimo su figmedžiu: kai jo šaka suminkštėja ir sprogsta lapai, jūs žinote, jog artėja vasara.
33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
33Taip pat, visa šita išvydę, žinokite, jog tai arti, prie durų.
34 Most certainly I tell you, this generation The word for “generation” (genea) can also be translated as “race.” will not pass away, until all these things are accomplished.
34Iš tiesų sakau jums: ši karta nepraeis, iki visa tai įvyks.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
35Dangus ir žemė praeis, bet mano žodžiai nepraeis.
36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, NU adds “nor the son” but my Father only.
36Tačiau tos dienos ir valandos niekas nežino, nė dangaus angelai, o vien tik mano Tėvas”.
37 “As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
37“Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
38Kaip dienomis prieš tvaną žmonės valgė, gėrė, tuokėsi ir tuokė iki tos dienos, kurią Nojus įžengė į laivą,
39 and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
39nieko nenumanydami, kol užėjo tvanas ir visus nusinešė; taip bus ir tada, kai ateis Žmogaus Sūnus.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
40Tada du bus kartu lauke, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas.
41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
41Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
42Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43Supraskite ir tai: jeigu šeimininkas žinotų, kurią nakties valandą ateis vagis, jis budėtų ir neleistų jam įsilaužti į namus.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
44Todėl ir jūs būkite pasiruošę, nes Žmogaus Sūnus ateis tą valandą, kurią nemanote”.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
45“Kas yra tas ištikimas bei protingas tarnas, kurį šeimininkas paskyrė tarnauti savo šeimynai, kad ją maitintų deramu laiku?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
46Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
47Iš tiesų sakau jums: jį paskirs valdyti visų savo turtų.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
48Bet jei blogas tarnas tartų savo širdyje: ‘Mano šeimininkas neskuba grįžti’,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
49ir pradėtų mušti savo tarnybos draugus, valgyti ir gerti su girtuokliais,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it, and in an hour when he doesn’t know it,
50to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano.
51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
51Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su veidmainiais. Ten bus verksmas ir dantų griežimas”.