World English Bible

Lithuanian

Romans

16

1I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
1Pavedu jums mūsų sesę Febę, kuri yra Kenchrėjos bažnyčios tarnautoja;
2that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
2priimkite ją Viešpatyje, kaip pridera šventiesiems, ir padėkite jai, prireikus jūsų paramos, nes ir ji yra padėjusi daug kam ir man pačiam.
3Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3Sveikinkite Priscilę ir Akvilą, mano bendradarbius Kristuje Jėzuje,
4who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
4kurie guldė galvas, gelbėdami mano gyvybę. Jiems dėkoju ne aš vienas, bet ir visos pagonių bažnyčios.
5Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
5Taip pat pasveikinkite bažnyčią, kuri yra jų namuose. Sveikinkite mano mylimąjį Epenetą­pirmąjį vaisių Kristui Azijoje.
6Greet Mary, who labored much for us.
6Sveikinkite Mariją, kuri daug darbavosi dėl mūsų.
7Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
7Sveikinkite Androniką ir Juniją, mano tautiečius, kalėjusius su manimi; jie žymūs tarp apaštalų ir anksčiau už mane yra Kristuje.
8Greet Amplias, my beloved in the Lord.
8Sveikinkite mano mylimąjį Viešpatyje Ampliatą.
9Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
9Sveikinkite mūsų bendradarbį Kristuje Urboną ir mano mylimąjį Stachį.
10Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
10Sveikinkite Apelį, išbandytą Kristuje. Sveikinkite tuos, kurie iš Aristobulo namų.
11Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
11Sveikinkite mano tautietį Erodioną. Sveikinkite tuos iš Narcizo šeimynos, kurie yra Viešpatyje.
12Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
12Sveikinkite Trifeną ir Trifosą, besidarbuojančias Viešpatyje. Sveikinkite mieląją Persidę, kuri daug darbavosi Viešpatyje.
13Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
13Sveikinkite išrinktąjį Viešpatyje Rufą, taip pat ir jo bei mano motiną.
14Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
14Sveikinkite Asinkritą, Flegontą, Hermį, Patrobą, Hermą ir su jais esančius brolius.
15Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15Sveikinkite Filologą ir Juliją, Nerėją ir jo seserį, Olimpą ir visus šventuosius, kurie yra su jais.
16Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
16Sveikinkite vieni kitus šventu pabučiavimu. Jus sveikina visos Kristaus bažnyčios.
17Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
17Prašau jus, broliai, įsidėmėti tuos, kurie kelia susiskaldymus bei papiktinimus, prieštaraudami mokymui, kurio jūs išmokote. Venkite jų!
18For those who are such don’t serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
18Tokie žmonės netarnauja mūsų Viešpačiui Jėzui Kristui, bet savo pilvui. Saldžiomis ir pataikūniškomis kalbomis jie apgaudinėja paprastųjų širdis.
19For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
19Jūsų klusnumas žinomas visur. Todėl džiaugiuosi jumis, ir linkiu, kad būtumėte išmintingi gėriui ir neišmanūs blogiui.
20And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20O ramybės Dievas sutryps šėtoną po jūsų kojomis greitu laiku. Mūsų Viešpaties Jėzaus malonė tebūnie su jumis! Amen.
21Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
21Jus sveikina mano bendradarbis Timotiejus ir mano tautiečiai Liucijus, Jasonas ir Sosipatras.
22I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
22Aš, Tercijus, šio laiško surašytojas, sveikinu jus Viešpatyje.
23Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
23Jus sveikina Gajus, mano ir visos bažnyčios šeimininkas. Jus sveikina Erastas, miesto iždininkas, ir mano brolis Kvartas.
24The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
24Mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūnie su jumis visais. Amen.
25
25Tam, kuris gali jus sustiprinti pagal mano Evangeliją ir Jėzaus Kristaus skelbimą, pagal apreiškimo paslaptį, nutylėtą nuo pasaulio pradžios,
26bet dabar atskleistą ir pranašų raštais amžinojo Dievo įsakymu paskelbtą visoms tautoms, kad jos paklustų tikėjimui,­
27vienam išmintingajam Dievui per Jėzų Kristų šlovė per amžius! Amen.