1Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
1[Ny amin'ny fitondrana ny loholona sy ny vehivavy mpitondratena mbamin'ny sasany koa, ary anatra ho amin'ny mpanompon'olona] Aza mamely mafy loatra ny anti-panahy, fa anaro toy ny ray izy, ny tanora fanahy toy ny rahalahy,
2the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
2ny vehivavy anti-panahy toy ny reny, ny tanora fanahy toy ny anabavy, amin'ny fahadiovana rehetra.
3Honor widows who are widows indeed.
3Omeo voninahitra ny mpitondratena izay efa mpitondratena tokoa.
4But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is TR adds “good and” acceptable in the sight of God.
4Fa raha misy mpitondratena manana zanaka na zafy, aoka ireo hianatra aloha haneho izay toe-panahy araka an'Andriamanitra amin'ny ao an-tranony ka hamaly soa ny rainy aman-dreniny; fa izany no ankasitrahana eo anatrehan'Andriamanitra.
5Now she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
5Fa izay efa mpitondratena tokoa ka irery tena dia efa manantena an'Andriamanitra ka maharitra amin'ny fangatahana sy ny fivavahana andro aman'alina
6But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
6Fa izay vehivavy manaram-po amin'ny fahafinaretana dia maty fahavelony.
7Also command these things, that they may be without reproach.
7Ary izany zavatra izany no andidio, mba tsy hananany tsiny.
8But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
8Fa raha misy tsy mamelona ny azy, indrindra fa ny ankohonany, dia efa nandà ny finoana izy ka ratsy noho ny tsy mino aza.
9Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
9Aza soratana ho isan'ny mpitondratena izay latsaka noho ny enim-polo taona sady efa nanam-bady indray mandeha ihany
10being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
10ary tsara laza amin'ny asa tsara; raha namelon-jaza izy, raha nampiantrano vahiny, raha nanasa ny tongotry ny olona masina, raha namonjy ny nozoim-pahoriana, raha nazoto nanaraka ny asa tsara rehetra.
11But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
11Fa mandava ny mpitondra-tena tanora; fa raha tsy maharitra ny fifehezan'i Kristy izy, dia ta-hanam-bady
12having condemnation, because they have rejected their first pledge.
12ka hahazo fanamelohana, satria nandà ny finoany voalohany izy.
13Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
13Sady mianatra ho malaina koa izy ka mandehandeha mitety trano; ary tsy malaina ihany, fa mpilazalaza sy mpandehandeha miraharaha ny an'olona ka manao teny tsy mety.
14I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
14Koa tiako ny mpitondratena tanora fanahy hanam-bady sy hanana zanaka sy hanapaka ny tranony ka tsy hanome vava ny fahavalo hiteny ratsy.
15For already some have turned aside after Satan.
15Fa ny sasany efa nivily sahady nanaraka an'i Satana.
16If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
16Raha misy vehivavy mino manana mpitondratena, aoka izy hamelona azy, ary aza avela hahavaky tratra ny fiangonana, mba hamelomany izay efa mpitondratena tokoa. [ Gr. eklesia]
17Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
17Aoka ny loholona izay mitondra tsara hatao tokony hahazo fanajana roa heny indrindra fa izay nikely aina amin'ny teny sy ny fampianarana. [ Gr. presbytera]
18For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” Deuteronomy 25:4 And, “The laborer is worthy of his wages.” Luke 10:7; Leviticus 19:13
18Fa hoy ny Soratra Masina: "Aza manakombona ny vavan'ny omby mively vary ianao" (Deo. 25.4) Ary koa: "Ny mpiasa miendrika hahazo ny karamany" (Lio.10.7).
19Don’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
19Aza mandray teny hiampangana loholona, raha tsy misy vavolombelona roa na telo. [ Gr. presbytera]
20Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
20Izay manota dia anaro eo anatrehan'ny olona rehetra, mba hatahotra koa ny sasany.
21I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
21Mananatra anao mafy aho eo anatrehan'Andriamanitra sy Kristy Jesosy ary ny anjely voafidy mba hotandremanao izany zavatra izany, tsy manao olon-tiana, na manao na inona na inona amin'ny fiangarana.
22Lay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
22Aza malaky mametra-tanana amin'olona na iza na iza, ary aza miombona ota amin'ny sasany; tehirizo madio ny tenanao.
23Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
23Aza misotro rano intsony fa misotroa divay kely noho ny vava-fonao sy ny fahosaosanao matetika.
24Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
24Ny fahotan'ny olona sasany miharihary ka mialoha ho amin'ny fitsarana, fa ny an'ny sasany kosa manaraka ato aoriana.Ary miharihary toy izany koa ny asa tsara; ary izay tsy toy izany dia tsy ho azo afenina.
25In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
25Ary miharihary toy izany koa ny asa tsara; ary izay tsy toy izany dia tsy ho azo afenina.