World English Bible

Malagasy

2 Thessalonians

3

1Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
1Farany, ry rahalahy, mivavaha ho anay, mba handehanan'ny tenin'ny Tompo faingana ka hankalazaina toy ny eo aminareo,
2and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for not all have faith.
2ary mba hovonjena ho afaka amin'ny olona hafahafa sy ratsy fanahy izahay; fa tsy ary manana finoana avokoa ny olona rehetra.
3But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
3Fa mahatoky ny Tompo, Izay hampahery sy hiaro anareo tsy ho azon'ny ratsy. [ Na: Ilay]
4We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
4Fa izahay matoky anareo ao amin'ny Tompo, fa izay zavatra andidianay dia efa ataonareo sady mbola hataonareo ihany koa.
5May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
5Ary ny Tompo anie hanitsy lalana ny fonareo ho amin'ny fitiavana an'Andriamanitra sy ho amin'ny faharetan'i Kristy.
6Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion, and not after the tradition which they received from us.
6Ary mandidy anareo izahay, ry rahalahy, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika, mba hialanareo amin'ny rahalahy rehetra izay tsy mitoetra tsara ka tsy manaraka ny fampianarana natolotra izay noraisiny taminay.
7For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,
7Fa ny tenanareo mahalala izay tokony hianaranareo anay; fa nitoetra tsara teo aminareo izahay,
8neither did we eat bread from anyone’s hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
8ary tsy nihinana foana izay hanin'olona, fa niasa andro aman'alina tamin'ny fikelezan'aina sy ny fisasarana mba tsy hahavaky tratra na dia iray akory aminareo aza;
9not because we don’t have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
9tsy noho ny tsy anananay fahefana anefa, fa mba hatolotray aminareo ho fianaranareo ny tenanay.
10For even when we were with you, we commanded you this: “If anyone will not work, neither let him eat.”
10Fa fony mbola teo aminareo ihany aza izahay, dia nandidy anareo hoe: Raha misy tsy mety miasa, dia aoka tsy hihinana izy.
11For we hear of some who walk among you in rebellion, who don’t work at all, but are busybodies.
11Fa renay fa misy ny sasany eo aminareo tsy mitoetra tsara, ka tsy miasa akory, fa mivezivezy foana miraharaha ny an'olona.
12Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Ary izay manao toy izany no didianay sy anarinay ao amin'i Jesosy Kristy Tompo mba hiasa tsara amin'ny fiadanana ka hihinana izay azy ihany.
13But you, brothers, don’t be weary in doing well.
13Fa ianareo, ry rahalahy, aza ketraka amin'ny fanaovan-tsoa.
14If any man doesn’t obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
14Ary raha misy olona tsy manaiky ny teninay amin'ity epistily ity, mariho izany olona izany, ka aza mikambana aminy, mba hahamenatra azy.
15Don’t count him as an enemy, but admonish him as a brother.
15Anefa aza dia atao fahavalo izy, fa anaro toy ny rahalahy.
16Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
16Ary ny Tompon'ny fiadanana anie hanome anareo fiadanana mandrakariva amin'ny zavatra rehetra. Ho aminareo rehetra anie ny Tompo.
17The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
17Ity no veloma ataon'ny tanako, izaho Paoly; izao no famantarana eo amin'ny epistily rehetra; izao no soratro.Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.