1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
1¶ Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
2E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
3I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
4Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
5You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
5He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
6¶ Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
7For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
7Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
8But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
8Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
11¶ Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
12He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
13Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
14We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
14Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
15Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
16Rejoice always.
16¶ Kia hari i nga wa katoa.
17Pray without ceasing.
17Kei whakamutua te inoi.
18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
18I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
19Don’t quench the Spirit.
19Kei tineia te Wairua.
20Don’t despise prophesies.
20Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
21Test all things, and hold firmly that which is good.
21Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
22Abstain from every form of evil.
22Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23¶ A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
24He who calls you is faithful, who will also do it.
24He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
25Brothers, pray for us.
25E oku teina, inoi mo matou.
26Greet all the brothers with a holy kiss.
26Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
27He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.