World English Bible

Maori

1 Timothy

2

1I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and givings of thanks, be made for all men:
1¶ Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;
2for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
2Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.
3For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
3He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
4who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
4Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.
5For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus,
5Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
6who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
6I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;
7to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth in Christ, not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
7A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
8I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
8Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
9In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
9¶ Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
10but (which becomes women professing godliness) with good works.
10Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
11Let a woman learn in quietness with all subjection.
11Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
12But I don’t permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
12E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
13For Adam was first formed, then Eve.
13Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
14Adam wasn’t deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
14A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
15but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
15Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.