1“My spirit is consumed. My days are extinct, And the grave is ready for me.
1¶ Kua pau toku manawa, moti rawa oku ra, kua rite te urupa moku.
2Surely there are mockers with me. My eye dwells on their provocation.
2He pono he hunga tawai enei kei ahau, a kei roto tonu toku kanohi i a ratou whakakarangitanga.
3“Now give a pledge, be collateral for me with yourself. Who is there who will strike hands with me?
3Tena ra, homai he punga ko koe tonu hei whakakapi turanga moku; ko wai hei papaki ringa ki ahau?
4For you have hidden their heart from understanding, Therefore you shall not exalt them.
4Kua huna hoki e koe to ratou ngakau kei mohio; na reira e kore koe e whakaneke ake i a ratou.
5He who denounces his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
5Ko te tangata e whaki ana i ona hoa, he mea mo te utu, ko nga kanohi tonu o ana tamariki e hemo.
6“But he has made me a byword of the people. They spit in my face.
6Kua meinga hoki ahau e ia hei hahani ma nga iwi; a kua waiho marakerake ahau hei whakaetietinga.
7My eye also is dim by reason of sorrow. All my members are as a shadow.
7Kua atarua toku kanohi i te tangi, rite tonu ki te atarangi oku wahi katoa.
8Upright men shall be astonished at this. The innocent shall stir up himself against the godless.
8Ka miharo te hunga tika ki tenei, a ka whakaoho te tangata harakore i a ia ano hei whakahe i te atuakore.
9Yet shall the righteous hold on his way. He who has clean hands shall grow stronger and stronger.
9Otiia ka mau te tangata tika ki tona ara, a ko te tangata ringa ma ka neke haere ake te kaha.
10But as for you all, come on now again; I shall not find a wise man among you.
10¶ Ko koutou katoa ia tahuri, anga mai nei, e kore hoki tetahi tangata mahara e kitea e ahau i roto i a koutou.
11My days are past, my plans are broken off, as are the thoughts of my heart.
11Kua pahemo oku ra, motumotuhia ake oku whakaaro i whakatakoto ai, tae noa ki nga whakaaro o toku ngakau.
12They change the night into day, saying ‘The light is near’ in the presence of darkness.
12Ko te po kua meinga e ratou hei ao; ko te marama, e ki ana ratou, e tata tonu ana ki te pouri.
13If I look for Sheol Sheol is the place of the dead. as my house, if I have spread my couch in the darkness,
13Ki te titiro ahau i te reinga hei whare moku; mehemea kua wharikitia e ahau toku moenga ki te pouri;
14If I have said to corruption, ‘You are my father;’ to the worm, ‘My mother,’ and ‘my sister;’
14Mehemea kua karanga ahau ki te pirau, ko koe toku papa; ki te iro ranei, ko koe toku whaea, toku tuahine!
15where then is my hope? as for my hope, who shall see it?
15Kei hea ra he tumanakohanga atu moku? A ko taku e tumanako atu ai ko wai e kite?
16Shall it go down with me to the gates of Sheol Sheol is the place of the dead. , or descend together into the dust?”
16Ka riro ki raro ki nga taha o te reinga, ina whai okiokinga i roto i te puehu.