1Then Zophar the Naamathite answered,
1¶ Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2“Therefore do my thoughts give answer to me, even by reason of my haste that is in me.
2Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
3Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
4Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
5He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
6Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, ‘Where is he?’
7Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8He shall fly away as a dream, and shall not be found. Yes, he shall be chased away like a vision of the night.
8Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
9Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
10¶ E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
11E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
12Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth;
13Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
14Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
15I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16He shall suck cobra venom. The viper’s tongue shall kill him.
16Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
17E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18That for which he labored he shall restore, and shall not swallow it down. According to the substance that he has gotten, he shall not rejoice.
18Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he shall not build it up.
19Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20“Because he knew no quietness within him, he shall not save anything of that in which he delights.
20I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity shall not endure.
21Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22In the fullness of his sufficiency, distress shall overtake him. The hand of everyone who is in misery shall come on him.
22I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
23¶ I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24He shall flee from the iron weapon. The bronze arrow shall strike him through.
24Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25He draws it forth, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
25E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
26Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
27Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28The increase of his house shall depart. They shall rush away in the day of his wrath.
28Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”
29Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.