World English Bible

Maori

Job

33

1“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
1¶ Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
2Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
3Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
4He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
5Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
6Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
7Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
8¶ He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
9He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
10Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
11E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
12Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
13He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
14¶ Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
15I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
16Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
17Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
18E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
19¶ E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20So that his life abhors bread, and his soul dainty food.
20A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21His flesh is so consumed away, that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
21E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
22Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
23Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
24Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25His flesh shall be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
25Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
26Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
27E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.’
28Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29“Behold, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
29¶ Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
31Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
32Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”
33Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.