World English Bible

Maori

Job

36

1Elihu also continued, and said,
1¶ I korero ano a Erihu, i mea,
2“Bear with me a little, and I will show you; for I still have something to say on God’s behalf.
2Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
3I will get my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
3Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
4For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
4E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
5“Behold, God is mighty, and doesn’t despise anyone. He is mighty in strength of understanding.
5¶ Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
6He doesn’t preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
6E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
7He doesn’t withdraw his eyes from the righteous, but with kings on the throne, he sets them forever, and they are exalted.
7E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
8If they are bound in fetters, and are taken in the cords of afflictions,
8Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
9then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
9Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
10He also opens their ears to instruction, and commands that they return from iniquity.
10Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
11If they listen and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
11Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
12But if they don’t listen, they shall perish by the sword; they shall die without knowledge.
12Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
13“But those who are godless in heart lay up anger. They don’t cry for help when he binds them.
13Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
14They die in youth. Their life perishes among the unclean.
14Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
15He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
15¶ Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
16Yes, he would have allured you out of distress, into a broad place, where there is no restriction. That which is set on your table would be full of fatness.
16Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
17“But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
17Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
18Don’t let riches entice you to wrath, neither let the great size of a bribe turn you aside.
18Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
19Would your wealth sustain you in distress, or all the might of your strength?
19E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
20Don’t desire the night, when people are cut off in their place.
20Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
21Take heed, don’t regard iniquity; for you have chosen this rather than affliction.
21Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
22Behold, God is exalted in his power. Who is a teacher like him?
22Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
23Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
23Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
24“Remember that you magnify his work, whereof men have sung.
24¶ Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
25All men have looked thereon. Man sees it afar off.
25Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
26Behold, God is great, and we don’t know him. The number of his years is unsearchable.
26Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
27For he draws up the drops of water, which distill in rain from his vapor,
27Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
28Which the skies pour down and which drop on man abundantly.
28Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
29Yes, can any understand the spreading of the clouds, and the thunderings of his pavilion?
29Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
30Behold, he spreads his light around him. He covers the bottom of the sea.
30Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
31For by these he judges the people. He gives food in abundance.
31Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
32He covers his hands with the lightning, and commands it to strike the mark.
32E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
33Its noise tells about him, and the livestock also concerning the storm that comes up.
33Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.