World English Bible

Maori

Joshua

15

1The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1¶ Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
2Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
2Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
3and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned about to Karka;
3Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
4and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
4Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
5The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
6The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
6A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
7The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
7Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
8The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite southward (the same is Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
8A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
9The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (the same is Kiriath Jearim);
9A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
10and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim on the north (the same is Chesalon), and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
10Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
11and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
12The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
12A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
13To Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of Yahweh to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (the same is Hebron).
13¶ A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
14Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
15He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
15Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
16Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
16Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
17Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
17Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
18It happened, when she came, that she had him ask her father fore a field. She got off of her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
18A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
19She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” He gave her the upper springs and the lower springs.
19Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
20This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20¶ Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
21The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
21A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
22Kinah, Dimonah, Adadah,
22Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
23Kedesh, Hazor, Ithnan,
23Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
24Ziph, Telem, Bealoth,
24Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
25Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (the same is Hazor),
25Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
26Amam, Shema, Moladah,
26Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
27Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
28Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
29Baalah, Iim, Ezem,
29Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
30Eltolad, Chesil, Hormah,
30Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
31Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
32Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
32Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
33In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
34Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
35Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
35Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
36Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
36Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
37Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
38Dilean, Mizpeh, Joktheel,
38Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
39Lachish, Bozkath, Eglon,
39Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
40Cabbon, Lahmam, Chitlish,
40Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
41Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
42Libnah, Ether, Ashan,
42Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
43Iphtah, Ashnah, Nezib,
43Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
44Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
45Ekron, with its towns and its villages;
45Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
46from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
47Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
47Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
48In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
48A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
49Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
49Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
50Anab, Eshtemoh, Anim,
50Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
51Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
52Arab, Dumah, Eshan,
52Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
53Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
54Humtah, Kiriath Arba (the same is Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
54Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
55Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
55Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
56Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
57Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
58Halhul, Beth Zur, Gedor,
58Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
59Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
60Kiriath Baal (the same is Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
60Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
61In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
61O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
62Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
62Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
63As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
63Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.