1The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the midst of the inheritance of the children of Judah.
1¶ A, ka puta ake te rua o nga rota, ko to Himiona, ara ko to te iwi o nga tama a Himiona, i te ritenga o o ratou hapu: a ko to ratou wahi i waenganui o te wahi o nga tama a Hura.
2They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
2A no o ratou kainga tupu hoki a Peerehepa, ara a Hepa, a Morara;
3Hazar Shual, Balah, Ezem,
3A Hatarahuara, a Para, a Ateme;
4Eltolad, Bethul, Hormah,
4A Eretorara, a Peturu, a Horema;
5Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
5A Tikiraka, a Pete Marakapoto, a Hatara Huha;
6Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
6A Peterepaoto, a Haruhene; kotahi tekau ma toru nga pa, me nga kainga:
7Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
7A Aina, a Rimono, a Etere, a Ahana; e wha nga pa me nga kainga;
8and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8Me nga kainga katoa o enei pa a tawhio noa, a tae noa ki Paarata Peere, ki Ramata ki te tonga. Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Himiona, o o ratou hapu.
9Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the midst of their inheritance.
9No te wahi o nga tama a Hura te wahi o nga tama a Himiona: he nui rawa hoki te wahi o nga tama a Hura mo ratou: na reira i riro ai he kainga tupu mo nga tama a Himiona i roto i to ratou wahi.
10The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
10¶ A, ko te putanga ake o te toru o nga rota, ko to nga tama a Hepurona, ki te ritenga o o ratou hapu: a tutuki noa te rohe o to ratou wahi ki Hariri:
11Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
11A i haere whakarunga to ratou rohe ki te hauauru, ki Marara atu ra ano, a i tae hoki ki Rapahete; i tae ano hoki ki te awa i mua i Iokoneama;
12It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
12Na i anga atu i Hariri whaka te rawhiti ki te putanga mai o te ra, ki te rohe o Kihiroto Taporo; na i puta atu ki Taperata, a i haere tonu atu ki runga, ki Iapia;
13From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
13Na i rere atu i reira whaka te rawhiti ki Katahewhere, ki Itakatini; a puta tonu atu ki Rimono, ki tera e takoto atu ra ki Neaha;
14The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
14Na i taiawhio te rohe i te taha ki te raki a tae noa ki Hanatono: a ko ona pakarutanga i te raorao o Ipitaere;
15Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15Me Katata, me Naharara, me Himirono, me Irara, me Peterehema: kotahi tekau ma rua nga pa me nga kainga.
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16Ko te wahi tupu tenei o nga tama a Hepurona, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
17The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
17¶ A, ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
18Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
18A ko te rohe ki a ratou i Ietereere, na ko Kehuroto, ko Huneme;
19Hapharaim, Shion, Anaharath,
19Ko Haparaima, ko Hihono, ko Anaharata;
20Rabbith, Kishion, Ebez,
20Ko Rapiti, ko Kihiono, ko Apete;
21Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
21Ko Remete, ko Enekanimi, ko Eneharaha, ko Petepatere;
22The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22A i puta atu te rohe ki Taporo, ki Hahatima, ki Petehemehe; a i pakaru tonu atu to ratou rohe ki Horano: kotahi tekau ma ono nga pa me nga kainga.
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
23Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Ihakara, o o ratou hapu, ko nga pa me nga kainga.
24The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24¶ A, ko te putanga ake o te rima o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu.
25Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
25A, ko to ratou rohe, ko Herekata, ko Hari, ko Petene, ko Akahapa;
26Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
26Ko Aramereke, ko Amara, ko Miheara; a tutuki noa ki Karamere ki te taha ki te hauauru, ki Hihoro Ripinata ano hoki;
27It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
27Na ka anga ki te rawhiti ki Peterakono, a tutuki noa ki Hepurona, ki te raorao o Ipitaere hoki, ki te taha ki te raki o Peteemeke, o Neiere, a puta noa ki Kapuru ki maui;
28and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
28Ko Heperona hoki, ko Rehopo, ko Hamono, ko Kanaha, a tae noa ki Hairona nui;
29The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
29Katahi ka anga te rohe ki Rama, ki Taira hoki ki te pa taiepa; na ka anga te rohe ki Hoha; a ko ona putanga atu i te moana, i nga wahi o Akatipi:
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
30Ko Umaha ano hoki, ko Apeke, ko Rehopo: e rua tekau ma rua nga pa me o ratou kainga.
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Ahera, o o ratou hapu, ko enei pa me nga kainga o aua pa.
32The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32¶ Ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
33Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
33A i anga atu to ratou rohe i Herepe, i te oki i roto i Taananimi, ki Arami Nekepe, ki Iapaneere, tae noa ki Rakumu; a ko ona pakarutanga atu i Horano:
34The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
34Na i anga te rohe whaka te hauauru ki Atanoto Taporo, a i haere tonu i reira ki Hukoko; na i te taha ki te tonga i tutuki atu ki to Hepurona, a i te taha ki te hauauru i tutuki atu ki to Ahera, a, i te takiwa ki te rerenga mai o te ra, ki to Hur a i Horano.
35The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
35A, ko nga pa taiepa, ko Tirimi, ko Tere, ko Hamata, ko Rakata, ko Kinereta;
36Adamah, Ramah, Hazor,
36Ko Aramaha, ko Rama, ko Hatoro;
37Kedesh, Edrei, En Hazor,
37Ko Kerehe, ko Eterei, ko Enehatoro;
38Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
38Ko Irono ko Mikitaraere, ko Horeme, ko Peteanata, ko Petehemehe; kotahi tekau ma iwa nga pa me nga kainga o aua pa.
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
39Ko te kainga tupu tenei o te iwi o nga tama a Napatari, o o ratou hapu, ko nga pa me o ratou kainga.
40The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40¶ A, ko te putanga ake o te whitu o nga rota, ko to te iwi o nga tama a Rana, i te ritenga ki o ratou hapu.
41The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
41A ko te rohe o to ratou wahi i Toraha, i Ehetaoro, i Irihemehe;
42Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
42I Haarapini, i Aitarono, i Ietera;
43Elon, Timnah, Ekron,
43I Erono, i Timinata, i Ekerono;
44Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44I Eretekehe, i Kipetono, i Paarata;
45Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
45I Iehuru, i Peneperaka, i Katarimono;
46Me Jarkon, and Rakkon, with the border over against Joppa.
46I Meiarakono, i Rakono, me te rohe ano hoki i mua i Iapo.
47The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47A i puta atu te rohe o nga tama a Rana ki ko atu i a ratou: no te mea i haere nga tama a Rana ki runga, a i whawhai ki Reheme, a riro ana a reira i a ratou, a patua iho a reira ki te mata o te hoari, na tangohia ana a reira e ratou, a nohoia iho, a huaina iho a Reheme ko Rana, ko te ingoa o to ratou papa o Rana.
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48Ko te wahi tenei o te iwi o nga tama a Rana, o o ratou hapu, ko nga pa enei me nga kainga.
49So they made an end of distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun in their midst.
49¶ Na ka mutu ta ratou whakarite i te whenua hei kainga tupu, i tenei rohe, i tenei rohe; na ka hoatu e nga tama a Iharaira he wahi tupu mo Hohua tama a Nunu i roto i a ratou:
50According to the commandment of Yahweh, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
50I hoatu e ratou ki a ia ta Ihowa i ki ai, te pa i tonoa e ia, ara a Timinata Heraha i te whenua pukepuke o Eparaima: na ka hanga e ia te pa, a noho ana i reira.
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before Yahweh, at the door of the Tent of Meeting. So they made an end of dividing the land.
51Ko nga kainga enei i tuwhaina e Ereatara tohunga, e Hohua tama a Nunu, e nga upoko o nga whare o nga matua o nga iwi o nga tama a Iharaira, he mea rota i Hiro i te aroaro o Ihowa, i te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga. Heoi ka mutu ta ratou wehewehe i te whenua.