World English Bible

Maori

Lamentations

3

1I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1¶ Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
2I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3Surely against me he turns his hand again and again all the day.
3He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
4Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5He has built against me, and surrounded me with gall and travail.
5Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6He has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7He has walled me about, that I can’t go forth; he has made my chain heavy.
7Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
8Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9He has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
9Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10He is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11He has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
11Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
13Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
15Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16He has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
16Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17You have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
17Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
18Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20My soul still remembers them, and is bowed down within me.
20Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21This I recall to my mind; therefore have I hope.
21¶ E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
22He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23They are new every morning; great is your faithfulness.
23E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24Yahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
24Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25Yahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
25He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
26He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
28Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30Let him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
30Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31For the Lord will not cast off forever.
31E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32For though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
32Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34To crush under foot all the prisoners of the earth,
34Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36To subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
36Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
37¶ Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
38He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
40E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
41Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42We have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
42¶ I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43You have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
43Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45You have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
45Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46All our enemies have opened their mouth wide against us.
46Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47Fear and the pit have come on us, devastation and destruction.
47Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
48Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49My eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
49Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50Until Yahweh look down, and see from heaven.
50Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
51E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
52Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
53Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
54I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
55¶ I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56You heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
56I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57You drew near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
57I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58Lord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
58Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
59Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60You have seen all their vengeance and all their devices against me.
60Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61You have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
61Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63You see their sitting down, and their rising up; I am their song.
63Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64You will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
64Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65You will give them hardness of heart, your curse to them.
65Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
66Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.