World English Bible

Maori

Proverbs

5

1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
1¶ E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
2Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
3Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
4He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol .
5Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga;
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
6Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
7Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
8Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
9Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
10Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
11A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
12A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
13Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
14Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
15¶ Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
16Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
17Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
18Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
19Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
20He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
21Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
22Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
23Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.