World English Bible

Maori

Psalms

22

1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
2E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
3Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
4I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
5I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
6Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
7Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
8Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
9Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
10He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
11¶ Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
12He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
13E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
14Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
15Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.
16Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
17E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
18E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
19Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
20Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
21Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
22¶ Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
23E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
24Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
25Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
26Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
27E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
28No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
29Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
30Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
31E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.