1We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
1¶ Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
2You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
2Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
3For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
3Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
4You are my King, God. Command victories for Jacob!
4E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
5Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.
5Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
6For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
6E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
7But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
7Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
8In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
8Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
9But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
9¶ Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
10You make us turn back from the adversary. Those who hate us take spoil for themselves.
10Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
11You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
11Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
12You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
12E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
13You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
13E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
14You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
14E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
15All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
15Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
16At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
16I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
17All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
17¶ Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
18Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
18Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
19Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
19I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
20If we have forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god;
20Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
21won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
21E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
22Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
22Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
23Wake up! Why do you sleep, Lord? The word translated “Lord” is “Adonai.” Arise! Don’t reject us forever.
23E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
24Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
24He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
25For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
25Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
26Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
26E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.