1Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia;
1Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
2how that in much proof of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded to the riches of their liberality.
2at enda de var hårdt prøvet med trengsel, så har dog deres overvettes glede og deres dype fattigdom i overstrømmende fylde virket hos dem en rikdom på opriktig kjærlighet.
3For according to their power, I testify, yes and beyond their power, they gave of their own accord,
3For efter evne gav de, det vidner jeg, ja over evne, av egen drift;
4begging us with much entreaty to receive this grace and the fellowship in the service to the saints.
4de bad oss inntrengende om å få lov til å være med i hjelpen til de hellige;
5This was not as we had hoped, but first they gave their own selves to the Lord, and to us through the will of God.
5og de gav ikke bare således som vi håpet, men de gav sig selv først til Herren og til oss ved Guds vilje,
6So we urged Titus, that as he made a beginning before, so he would also complete in you this grace.
6så vi bad Titus at likesom han før hadde begynt, således skulde han fullende hos eder også dette kjærlighetsverk.
7But as you abound in everything, in faith, utterance, knowledge, all earnestness, and in your love to us, see that you also abound in this grace.
7Men likesom I er rike i alle måter, på tro og på tale og på kunnskap og på all iver og på kjærlighet som I har vakt hos oss, så bli nu og rike i dette kjærlighetsverk!
8I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.
8Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.
9For you know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that you through his poverty might become rich.
9For I kjenner vår Herre Jesu Kristi nåde, at han for eders skyld blev fattig da han var rik, forat I ved hans fattigdom skulde bli rike.
10I give a judgment in this: for this is expedient for you, who were the first to start a year ago, not only to do, but also to be willing.
10Og jeg sier min mening i denne sak; for dette er til gagn for eder, I som alt før, fra ifjor av, begynte ikke bare å virke, men og å ville.
11But now complete the doing also, that as there was the readiness to be willing, so there may be the completion also out of your ability.
11Men fullfør nu også verket, forat fullførelsen må svare til viljens redebonhet, efter eders evne!
12For if the readiness is there, it is acceptable according to what you have, not according to what you don’t have.
12For er redebonheten forhånden, da er den velbehagelig efter det den har, og ikke efter det den ikke har.
13For this is not that others may be eased and you distressed,
13For dette sier jeg, ikke forat andre skal ha lettelse og I trengsel,
14but for equality. Your abundance at this present time supplies their lack, that their abundance also may become a supply for your lack; that there may be equality.
14men forat det skal være likelighet; i den nuværende tid kommer eders overflod deres trang til hjelp, forat også deres overflod må komme eders trang til hjelp, forat det må være likelighet,
15As it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Exodus 16:8
15som skrevet står: Den som sanket meget, hadde ikke overflod, og den som sanket lite, hadde ikke trang.
16But thanks be to God, who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.
16Men Gud være takk, som har inngitt den samme iver for eder i Titus' hjerte!
17For he indeed accepted our exhortation, but being himself very earnest, he went out to you of his own accord.
17for han tok gjerne imot min tilskyndelse, ja, hans iver er så stor at han av egen drift drar ut til eder.
18We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
18Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,
19Not only so, but who was also appointed by the assemblies to travel with us in this grace, which is served by us to the glory of the Lord himself, and to show our readiness.
19Og ikke bare det, men som også er valgt av menighetene til å reise sammen med oss med denne kjærlighetsgave som kommer i stand ved vår tjeneste, for å fremme Herrens egen ære og vår redebonhet;
20We are avoiding this, that any man should blame us concerning this abundance which is administered by us.
20for derved undgår vi at nogen skal kunne laste oss for noget som vedkommer denne rike gave som kommer i stand ved vår tjeneste,
21Having regard for honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
21da vi legger vinn på det som er godt, ikke alene i Herrens, men og i menneskers øine.
22We have sent with them our brother, whom we have many times proved earnest in many things, but now much more earnest, by reason of the great confidence which he has in you.
22Og med dem sender vi vår bror, som vi ofte på mange måter har funnet ivrig, men nu meget ivrigere på grunn av den store tillit han har til eder.
23As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are the apostles of the assemblies, the glory of Christ.
23Hvad enten det da gjelder Titus, så er han min medbroder og medarbeider hos eder, eller det gjelder våre brødre, så er de menighetsutsendinger, Kristi ære.
24Therefore show the proof of your love to them in front of the assemblies, and of our boasting on your behalf.
24Så vis dem altså sannheten av eders kjærlighet og av den ros vi har gitt eder, for menighetenes åsyn!