World English Bible

Norwegian

Matthew

13

1On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
1Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
2Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the multitude stood on the beach.
2og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
3He spoke to them many things in parables, saying, “Behold, a farmer went out to sow.
3Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
4 As he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
4og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
5 Others fell on rocky ground, where they didn’t have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
5Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
6 When the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
6men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
7 Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them.
7Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
8 Others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
8Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
9 He who has ears to hear, let him hear.”
9Den som har ører, han høre!
10The disciples came, and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
10Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
11He answered them, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of Heaven, but it is not given to them.
11Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
12 For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
12For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand.
13Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive:
14Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
15 for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and should turn again; and I would heal them.’
15for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
16 “But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
16Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
17 For most certainly I tell you that many prophets and righteous men desired to see the things which you see, and didn’t see them; and to hear the things which you hear, and didn’t hear them.
17For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
18 “Hear, then, the parable of the farmer.
18Så hør da I lignelsen om såmannen:
19 When anyone hears the word of the Kingdom, and doesn’t understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
19Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
20 What was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
20Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
21 yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
21men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
22 What was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
22Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
23 What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who most certainly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.”
23Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
24He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a man who sowed good seed in his field,
24En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
25 but while people slept, his enemy came and sowed darnel weeds also among the wheat, and went away.
25men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
26 But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the darnel weeds appeared also.
26Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
27 The servants of the householder came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where did this darnel come from?’
27Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
28 “He said to them, ‘An enemy has done this.’ “The servants asked him, ‘Do you want us to go and gather them up?’
28Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
29 “But he said, ‘No, lest perhaps while you gather up the darnel weeds, you root up the wheat with them.
29Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
30 Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, “First, gather up the darnel weeds, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn.”’”
30La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
31He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field;
31En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.”
32det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
33He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
33En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
34Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them,
34Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
35that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
35forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
36Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His disciples came to him, saying, “Explain to us the parable of the darnel weeds of the field.”
36Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
37He answered them, “He who sows the good seed is the Son of Man,
37Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
38 the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the darnel weeds are the children of the evil one.
38Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
39 The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.
40Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
41Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
42 and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth.
42og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
43 Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.
43Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
44 “Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
44Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
45 “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
45Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
46 who having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
46og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
47 “Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
47Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
48 which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
48når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
49 So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous,
49Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
50 and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the gnashing of teeth.”
50og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51Jesus said to them, “Have you understood all these things?” They answered him, “Yes, Lord.”
51Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
52He said to them, “Therefore every scribe who has been made a disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things.”
52Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
53It happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
53Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
54Coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
54Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
55Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas ?
55Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
56Aren’t all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?”
56Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
57They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house.”
57Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
58He didn’t do many mighty works there because of their unbelief.
58Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.