1Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
1Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
2to the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:
2og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
3Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
4I thank my God always, making mention of you in my prayers,
4Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
5hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
5da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
6forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
7For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
8Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
8Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
9yet for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
9så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
10I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus, Onesimus means “useful.”
10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
11who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
12I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
13whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
13Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
14But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
14men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
15For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
15For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
16no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
16ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
17If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
17Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
18But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
18og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
19I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
19Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
20Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
20Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
21Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
22Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
22Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
23Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
23Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
24as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
24likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!