1Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt (every man and his household came with Jacob):
1Huan, hiaite Aigupta gama honglut, Israel suante min ahi: mi chih leh a inkote Jakob toh hong tonte.
2Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2Reuben, Simeon, Levi leh Juda;
3Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3Isakar, Zebulun, leh Benjamin;
4Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4Dan, leh Napthali, Gad leh Aser.
5All the souls who came out of Jacob’s body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.
5Huchiin Jakob taia kipana hongpawt khia mi tengteng mi sawmsagih ahi uh: Joseph lah Aigupta gamah ana om khinta ngala.
6Joseph died, as did all his brothers, and all that generation.
6Huan, Joseph a sita a, a unaute tengteng leh a suante tengteng,
7The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
7Huchiin Israel suanten gah a suang ua, tampiin a khang ua, a kibehlap ua, hat petmah in a hong hat khua ua; a gam a hongdim ta uhi.
8Now there arose a new king over Egypt, who didn’t know Joseph.
8Huan, Joseph theilou, Aigupta gamah kumpipa thak a hong om ta hi.
9He said to his people, “Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we.
9Huchiin, aman a mite kiangah, en un, Israel suante mipite ei sangin a tamjaw ua, a hatjaw uh:
10Come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it happen that when any war breaks out, they also join themselves to our enemies, and fight against us, and escape out of the land.”
10Kisa un, piltakin amau I bawl ding uh; huchilouin jaw hong kibehlap lap ding ua, hichi a honga, kidouna bang hong om chiangin, I galte lamah a pang ding ua, eite a hondou kha ding uh, huchiin gam akipan amau I delh khe ding uh, achia.
11Therefore they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. They built storage cities for Pharaoh: Pithom and Raamses.
11Huaijiakin puakgiktea amau su gim ding in a tunguah nasem heutu mi a koihta uh. Huchiin, Pharo a dingin khopite, Pithom leh Ramases a lamta uhi.
12But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out. They were grieved because of the children of Israel.
12Ahihhangin amau a sukgim semsem uleh, a kibehlap semsem uh a khang semsem uh. Huchiin, Israel suante jiakin a lungkim kei uhi.
13The Egyptians ruthlessly made the children of Israel serve,
13Huan, Aigupta ten Israel suante gimtakin na a semsak uh:
14and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all kinds of service in the field, all their service, in which they ruthlessly made them serve.
14Huchiin, nasep haksa in a hinna uh nuamlou takin a bawlsak ua, simen leh teklei bawlin, gamlaka nasepna chiteng semin, huaite ah amaute nakpi takin na a semsak uhi.
15The king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah,
15Huan, Aigupta kumpipan Hebru naudom mite kiangah thu a gena, huaite laka khat min Sipra ahi, adang khat min bel Pua ahi:
16and he said, “When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live.”
16Huan, Hebru numeite laka na naudom nasep uh na sep chiang un, tutphah tungah en unla; tapa ahihleh na that ding uh: tanu ahihleh bel, hing hawi ding ahi, achi hi.
17But the midwives feared God, The Hebrew word rendered “God” is “Elohim.” and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
17Ahihhangin naudom miten Pathian a kihta ua, Aigupta kumpipan thu a piak banga hihlou in, pasal naupangte a hum hing ta uhi.
18The king of Egypt called for the midwives, and said to them, “Why have you done this thing, and have saved the boys alive?”
18Huchiin, Aigupta kumpipan naudom mite asam saka, akiang uah, bang ding ahiai thil hih a pasal naupang te humhing na hi ua? Achia.
19The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women aren’t like the Egyptian women; for they are vigorous, and give birth before the midwife comes to them.”
19Huan, naudom miten Pharo kiangah, Hebru numeite Aigupta numeite bang ahihlouh jiak un; a tei ngal ua, naudom mite a kianguh atun ma un a nei khin jel uhi, achi ua.
20God dealt well with the midwives, and the people multiplied, and grew very mighty.
20Huaijiakin Pathianin naudom mite akem hoiha: huchiin mite ahong kibelhlap ua, ahat mahmah uhi.
21It happened, because the midwives feared God, that he gave them families.
21Huan, huchi ahia, naudom miten Pathian akihtak jiak un a inn te abawlsak ta hi.Pharo in amite tengteng thupia in, tapa ahong piang peuhmah lui ah na pai ding uh, huan tanu ahong piang peuhmah na humhing ding un, achia.
22Pharaoh commanded all his people, saying, “You shall cast every son who is born into the river, and every daughter you shall save alive.”
22Pharo in amite tengteng thupia in, tapa ahong piang peuhmah lui ah na pai ding uh, huan tanu ahong piang peuhmah na humhing ding un, achia.