World English Bible

Paite

Genesis

23

1Sarah lived one hundred twenty-seven years. This was the length of Sarah’s life.
1Huan, Sara damsung kum ja leh kum sawm nih kum sagih ahi: huaite Sara damsung kum ahi.
2Sarah died in Kiriath Arba (the same is Hebron), in the land of Canaan. Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.
2Huan, Sara Kanan gama Kiriatharba khuaah a sia, (huai Hebron khua ahi): huan, Abraham Sara tunga om kitum ding leh kap dingin a honga.
3Abraham rose up from before his dead, and spoke to the children of Heth, saying,
3Huan, misi luang maa kipan a thoua, Heth suante kiangah,
4“I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.”
4Na lak uah mikhual leh pemta lel ka hi a; ka misi luang ka muh louh dinga ka vui theihna dingin na lak uah vuina mun gou dingin honpia un, chiin a gena.
5The children of Heth answered Abraham, saying to him,
5Huan, Heth suanten Abraham a dawng ua, a kiangah,
6“Hear us, my lord. You are a prince of God among us. Bury your dead in the best of our tombs. None of us will withhold from you his tomb. Bury your dead.”
6Ka toupa, hon ngaikhiain, nang ka lak ua lal thupitak na hia: ka han uah na deihna penpenah na misi viin: na misi na vuina dingin ka lak uah kuamahin ka han uh honpiak ka it kei ding uh, a chi ua.
7Abraham rose up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.
7Huchiin, Abraham a thoua, huai gam mi, Heth suante, chibai a buka.
8He talked with them, saying, “If it be your mind that I should bury my dead out of my sight, hear me, and entreat for me to Ephron the son of Zohar,
8Huan, ka misi ka muh louh dinga ka vui pha na sak uleh, honngaikhia unla, Zohar tapa Ephron kiangah honnget sak un,
9that he may give me the cave of Machpelah, which he has, which is in the end of his field. For the full price let him give it to me among you for a possession of a burying-place.”
9A lou tawa om, a neih, Makpel kokhuk honpe dingin, na lak ua vuina mun ding gou dingin aman hun na sak zahzah uh la henla honpe leh, chiin, a houpiha.
10Now Ephron was sitting in the middle of the children of Heth. Ephron the Hittite answered Abraham in the hearing of the children of Heth, even of all who went in at the gate of his city, saying,
10Huan Ephron Heth suante lakah a tu nilouha: huchiin, Hit mi Ephronin Heth suante theihin, a kho kulh konga lut peuhmah nangawn theih in,
11“No, my lord, hear me. I give you the field, and I give you the cave that is in it. In the presence of the children of my people I give it to you. Bury your dead.”
11Hilou e, ka toupa, hon ngaikhiain: lou ka honpia, a sunga kokhuk om leng ka honpia; ka chipihte tate mitmuhin ka honpia hi: na misi vuiin, chiin, Abraham a dawnga.
12Abraham bowed himself down before the people of the land.
12Huan, Abraham huai gama mite maah a kuna, chibai a buka.
13He spoke to Ephron in the audience of the people of the land, saying, “But if you will, please hear me. I will give the price of the field. Take it from me, and I will bury my dead there.”
13Huan, huai gama mite theihin Ephron kiangah, Pha na sak phot leh hehpihin hon ngaikhiain; lou man pen jaw kon pe ding; keia kipanin la inla, tualai kia ah ka misi ka vui ding hi, chiin, a gena.
14Ephron answered Abraham, saying to him,
14Huan, Ephronin Abraham a dawnga, a kiangah,
15“My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury your dead.”
15Ka toupa, hong ngaikhiain: leimun, dangka sekel za li hu lel jaw, nang leh kei adingin gen tham ahi ahia? na misi vui maiin, achia.
16Abraham listened to Ephron. Abraham weighed to Ephron the silver which he had named in the audience of the children of Heth, four hundred shekels of silver, according to the current merchants’ standard.
16Huchiin, Abrahamin Ephron thu a juita a; huan, Abrahamin, Heth suante theihin Ephronin dangka a gen zah, dangka sekel za li, sumsinte zat jel, a buk a, Ephron kiangah a peta hi.
17So the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, the cave which was in it, and all the trees that were in the field, that were in all of its borders, were deeded
17Huchiin, Ephron lou, Mamre toh kijawn Makpel gam a om, a lou toh, a sunga kokhuk om toh, lou a sing om tengteng toh, a lou gi kim tengtenga sing omte toh.
18to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
18Heth suante mitmuhin, a kho kulhkonga lut peuhmahte mitmuhin, gou dingin Abraham kiangah piak kipin a omta hi.
19After this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre (that is, Hebron), in the land of Canaan.
19Huai nungin Abrahamin a ji Sara Kanan gam a Mamre toh kijawn (huai Hebron khua ahia) Makpel lou a kokhuk ah a vuita hi.Huchiin, lou leh a sunga kokhuk om vuina mun gou dingin, Abraham kiangah Heth suanten a pe kipta uh.
20The field, and the cave that is in it, were deeded to Abraham for a possession of a burying place by the children of Heth.
20Huchiin, lou leh a sunga kokhuk om vuina mun gou dingin, Abraham kiangah Heth suanten a pe kipta uh.