1Of Moab. Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel: Woe to Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is disappointed, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
1Moab tungtang thu: sepaihte TOUPA Pathianin hichinin a chi: Nebo tung a gik hi: hihgawpin a omta: Kiriathaim bel zahlaksakin a omta, lak suan ahi. Misgab bel zahlak leh hihsiatin a omta.
2The praise of Moab is no more; in Heshbon they have devised evil against her: Come, and let us cut her off from being a nation. You also, Madmen, shall be brought to silence: the sword shall pursue you.
2Moab minthanna a mangta; Heshbon ah a siatna ding genin, Kisa un, nam a hihna akipan i hihmang ding uh, a chi ua. Aw Madmen khua, nang leng sukdaih sisip na hi dinga, namsauin a hondelh ding.
3The sound of a cry from Horonaim, desolation and great destruction!
3Horonaim akipana kikou husa, lohna leh siatna thupi mahmah.
4Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
4Moaba a mang hi, a tate kap ging zakin a om hi,
5For by the ascent of Luhith with continual weeping shall they go up; for at the descent of Horonaim they have heard the distress of the cry of destruction.
5Luhith te ah kapin a pai tou ua, Horonaim sul ah manthatna kikou ging lunglelhuai a ja uh.
6Flee, save your lives, and be like the heath in the wilderness.
6Tai mang unla, na hinna uh humbit un, gamdang gam sabengtung bang in om un.
7For, because you have trusted in your works and in your treasures, you also shall be taken: and Chemosh shall go forth into captivity, his priests and his princes together.
7Na nasep leh na sum leh pai na muan jiakin nang leng matin na om sin ahi; Khemosh bel sala pi ah dinga, a siampute leh a heutute toh.
8The destroyer shall come on every city, and no city shall escape; the valley also shall perish, and the plain shall be destroyed; as Yahweh has spoken.
8Kho chih ah hihsemi a hontung ding, kho khat lel inleng a pel kei ding; phaijang gam leng a mang ding; phaijang leng hihsiat ahi ding. TOUPAN a chihsa bang takin.
9Give wings to Moab, that she may fly and get her away: and her cities shall become a desolation, without any to dwell therein.
9A len mang theihna dingin Moab kha pia unla, a khuate a segawp dinga, tengmi om louin.
10Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
10Limsaklou taka Pathian na semmi hamsethuakin om henla, sisan a suah dinga a namsau zang nuam loumi hamsethuakin om hen.
11Moab has been at ease from his youth, and he has settled on his lees, and has not been emptied from vessel to vessel, neither has he gone into captivity: therefore his taste remains in him, and his scent is not changed.
11A tuailai akipan Moabin nuam a saa, a uain a bohkhum theka, bel danga tei tuah leng a tuak keia, sala piin a om ngeisam kei hi, a lim ngeingeia lim gigein, a gim leng a lamdang tuan kei.
12Therefore behold, the days come, says Yahweh, that I will send to him those who pour off, and they shall pour him off; and they shall empty his vessels, and break their bottles in pieces.
12Huaiziakin ngaiun, Ni a hongtung hi, a bungkhe ding mi ka honsawl dinga, huan amau a bungkhe ding uh, chih TOUPA thu pawt ahi: a belte a vuaksak ding ua, a umte a hihkek ding uh.
13Moab shall be ashamed of Chemosh, as the house of Israel was ashamed of Bethel their confidence.
13Israel inkoten a muanpi pen uh Bethel a zahpih bang un Moabin Khemosh a zahpih ta ding hi.
14How do you say, We are mighty men, and valiant men for the war?
14Pasal hoih leh galdoumi hangsan i hi ua, bangchidana chi na hi ua?
15Moab is laid waste, and they are gone up into his cities, and his chosen young men are gone down to the slaughter, says the King, whose name is Yahweh of Armies.
15Moab bel hihgawpin a oma, a khopi meikhuin a kahkhinta, a tangval hon hoihte teng a puk khinta ua, chih Kumpipa, a min sepaihte TOUPA thu pawt ahi.
16The calamity of Moab is near to come, and his affliction hurries fast.
16Moab siatna a hongtung lellel, a thuakna ding a kinoh.
17All you who are around him, bemoan him, and all you who know his name; say, How is the strong staff broken, the beautiful rod!
17Nou a kima mitengin amah sunin a min thei tengin leng chiang khauh leh chiang thupi a kitanta hi, chi un.
18You daughter who dwells in Dibon, come down from your glory, and sit in thirst; for the destroyer of Moab has come up against you, he has destroyed your strongholds.
18Aw nang tanu, Dibona teng, na thupina pai suk san inla, dantakin tuin: Moab lokmin nang a honsuala, na kulhte lah a hihseta ngala.
19Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
19Aw Aroera teng nu, kong bulah ding inla, enkhia in, taikekpa leh gelhkhenu ding inla, Banga maijena? chiin.
20Moab is disappointed; for it is broken down: wail and cry; tell it by the Arnon, that Moab is laid waste.
20Moab zahlaksakin a omta, a chim gawpta ngala, mau tuaituaiin kap un, Moab hihsiat a hita, chih Arnon ah phuang un.
21Judgment has come on the plain country, on Holon, and on Jahzah, and on Mephaath,
21Gamtam tungah vaihawmna a hongtungta, Holon ah te, Zahjah ah te, Mephaath ah te,
22and on Dibon, and on Nebo, and on Beth Diblathaim,
22leh Dibon ah te, Nebo ah te, Beth-diblathiam ah te,
23and on Kiriathaim, and on Beth Gamul, and on Beth Meon,
23leh Keriathiam ah te, Beth-gamul ah te, Beth-mmon ah te,
24and on Kerioth, and on Bozrah, and on all the cities of the land of Moab, far or near.
24leh Kerioth ah te, Bozrah ah te leh Moab gama khua tengteng, a gamla leh a naiah te leng.
25The horn of Moab is cut off, and his arm is broken, says Yahweh.
25Moab ki bel attanin a oma, a ban bel hihtanin aomta, chih TOUPA thu pawt ahi.
26Make him drunken; for he magnified himself against Yahweh: and Moab shall wallow in his vomit, and he also shall be in derision.
26Amah khamsak unla; TOUPA tungah a kiliansak ngala; huan, Moab bel amah luak ah a kitholh dinga, nuizatin a om lai ding hi.
27For wasn’t Israel a derision to you? was he found among thieves? for as often as you speak of him, you shake your head.
27Israel nang ding nuihzabawlna ahita kei maw? Gutate lakah a tel ahia? Amah tungtang na gen tengin na lu na sing ngala.
28You inhabitants of Moab, leave the cities, and dwell in the rock; and be like the dove that makes her nest over the mouth of the abyss.
28Moab a tengte aw, khopite taisan unla, kawl kalah teng un, vakhu, kohawm sika bu bawl sek bangin om un.
29We have heard of the pride of Moab. He is very proud; his loftiness, and his pride, and his arrogance, and the haughtiness of his heart.
29Moab kisaktheihna ka nazata ua, a kisathei ngut ve, a kikoih sandan, a kisaktheih dan, a kiotsak dan leh a lungtang kideih dan te.
30I know his wrath, says Yahweh, that it is nothing; his boastings have worked nothing.
30A hehna bangmah ahi kei chih ka thei; a kiotsaknaten bangmah a hihko kei, chih TOUPA thu pawt ahi.
31Therefore will I wail for Moab; yes, I will cry out for all Moab: for the men of Kir Heres shall they mourn.
31Huchiin Moab tungah ka mau tuaituai dinga, ahi, Moab pumpi adingin ka kap ding, Kirheres mite sun ahi ding uh.
32With more than the weeping of Jazer will I weep for you, vine of Sibmah: your branches passed over the sea, they reached even to the sea of Jazer: on your summer fruits and on your vintage the destroyer is fallen.
32Jazer kah sanga thupi in ka honkah dinga, aw Sibmah grep kung, na hiangte tuipi tungah a kiphalh dedopa, Jazer tuipi leng a tung hialta a, na nipi thei leh grep gahte hihsemiin a bawm hi.
33Gladness and joy is taken away from the fruitful field and from the land of Moab; and I have caused wine to cease from the wine presses: none shall tread with shouting; the shouting shall be no shouting.
33Nuamna leh kipahna a mang khin hi, thei bil leh Moab gam akipan: uain sukna khuka ka uain ka beisaktaa, kuamahin nuamsaa kikouin a chil nawn kei ding uh.
34From the cry of Heshbon even to Elealeh, even to Jahaz have they uttered their voice, from Zoar even to Horonaim, to Eglath Shelishiyah: for the waters of Nimrim also shall become desolate.
34Hesbon leh Elealeh ah a kikou ua, Jahaz tantanin aw a suah ua, Zoar akipan Horonaim tan, Eglah-shelish tanin leng, Nimrim tui kim khawng a dai ding.
35Moreover I will cause to cease in Moab, says Yahweh, him who offers in the high place, and him who burns incense to his gods.
35Huailouin leng Moab mun sangte thil lanmi leh a pathian te adia gimlim halmi ka hihmang ding, TOUPA thu pawtin a chi.
36Therefore my heart sounds for Moab like pipes, and my heart sounds like pipes for the men of Kir Heres: therefore the abundance that he has gotten is perished.
36Huchiin tamngai bangin ka lungtang Moab adingin a ginga, Kirheres mite dingin thiltumging bangin ka lungtang a ginga; huaijiakin nianglehtaia thil a muhsate a mangthang khinta hi.
37For every head is bald, and every beard clipped: on all the hands are cuttings, and on the waist sackcloth.
37Lu chiteng met giau ahia, kha mul chiteng met ahi; khut tengteng at ahia; kawngte ah saiip puan a om chiat hi.
38On all the housetops of Moab and in its streets there is lamentation every where; for I have broken Moab like a vessel in which none delights, says Yahweh.
38Moab in tung tengteng ah te, kongzing ah te, mun chih ah kahna a oma; Moab bel bel phatuam nawn lou bangin ka hihkham khinta hi, chih TOUPA thu pawt ahi.
39How it is broken down! How they wail! How Moab has turned the back with shame! So shall Moab become a derision and a terror to all who are around him.
39Seta namai e! Segawp zou hina tel e: Moab zahlakin a lehngatta ve: huchiin Moab bel a kimavela mite tenteng adin nuihzabawlna leh mulkimhuai a honghita.
40For thus says Yahweh: Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread out his wings against Moab.
40TOUPAN hichiin ahi ahi: Ngaiin, mu bangin a leng sin, Moab tungah a kha a jak ding.
41Kerioth is taken, and the strongholds are seized, and the heart of the mighty men of Moab at that day shall be as the heart of a woman in her pangs.
41Kerioth lak ahia, a kulhte a phawng guiha, huai niin Moab pasalphate lungtang numei nauvei lungtang bang mai ahi ding.
42Moab shall be destroyed from being a people, because he has magnified himself against Yahweh.
42Moab a mangthang ding, nam a ching nawn kei ding; TOUPA a nuaisiah jawk jiakin.
43Fear, and the pit, and the snare, are on you, inhabitant of Moab, says Yahweh.
43Launa, kokhuk leh tangte, aw Moab luahmi, na tungah a tung hi, chih TOUPA thu pawt ahi.
44He who flees from the fear shall fall into the pit; and he who gets up out of the pit shall be taken in the snare: for I will bring on him, even on Moab, the year of their visitation, says Yahweh.
44Launa taisanmi kokhuk ah a ke ding, kokhuka pawt thangah a awk ding, a gawtna kum ka hontun sin ngala, a tungah, Moab tungah ngei, chih TOUPA thu pawt ahi.
45Those who fled stand without strength under the shadow of Heshbon; for a fire is gone forth out of Heshbon, and a flame from the midst of Sihon, and has devoured the corner of Moab, and the crown of the head of the tumultuous ones.
45Hesbon lim ah takekpawl bah gawpin a khawl ding ua, Hesbon akipanin mei a pawta, Sihon laka kipanin meikuang, Moab bak sam a kang khina, chiak vengvungmite sipa sam toh.
46Woe to you, O Moab! the people of Chemosh is undone; for your sons are taken away captive, and your daughters into captivity.
46Na tung a gik hi, aw Moab! Khemosh mite a mangta ua; na tapa te sala piin, na tanute salin a tangta uh.Himahleh ni nanung chiangin Moab omdan ka hei dinga, chih TOUPA thu pawt ahi. Hichi tan Moab tungthu ahi hi.
47Yet will I bring back the captivity of Moab in the latter days, says Yahweh. Thus far is the judgment of Moab.
47Himahleh ni nanung chiangin Moab omdan ka hei dinga, chih TOUPA thu pawt ahi. Hichi tan Moab tungthu ahi hi.