1After this Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
2Job answered:
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
3“Let the day perish in which I was born, the night which said, ‘There is a boy conceived.’
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
4Let that day be darkness. Don’t let God from above seek for it, neither let the light shine on it.
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
5Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let all that makes black the day terrify it.
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
6As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
7Behold, let that night be barren. Let no joyful voice come therein.
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
8Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
9Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
10because it didn’t shut up the doors of my mother’s womb, nor did it hide trouble from my eyes.
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
11“Why didn’t I die from the womb? Why didn’t I give up the spirit when my mother bore me?
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
12Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should nurse?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
13For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
14with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
15or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
16or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
17There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
18There the prisoners are at ease together. They don’t hear the voice of the taskmaster.
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
19The small and the great are there. The servant is free from his master.
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
20“Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
21Who long for death, but it doesn’t come; and dig for it more than for hidden treasures,
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
22who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
23Why is light given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
24For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
25For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes.”
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.