1“Do you know the time when the mountain goats give birth? Do you watch when the doe bears fawns?
1Suangpia gam sathakten a suahsak hun uh na thei hia? ahihkeileh nou a neih lai uh na chiamteh thei hia?
2Can you number the months that they fulfill? Or do you know the time when they give birth?
2A chinsak zah khate na sim thei hia? Ahihkeileh a suahsak hun na thei hia?
3They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.
3A kun ua, a tate uh a suang uh, a lungkhamnate uh a pai khia uhi.
4Their young ones become strong. They grow up in the open field. They go forth, and don’t return again.
4A tate uh deihhuai takin a om ua, gamlak ah a khang lian ua; a kuankhia ua, a hongkik nawn kei uh.
5“Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey,
5Kuan gam sabengtung a khah khiaa? Ahihkeileh kuan gam sabengtung honte a phel a?
6Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?
6Loupa gam a inin ka bawla, huan chi gam a tenna munin;
7He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
7Khopi buai nuanua a musita, hawlmi kikounate leng a za sam kei hi.
8The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
8Mual dungte a gantatna mun ahia, huan thilhing chiteng a zong hi.
9“Will the wild ox be content to serve you? Or will he stay by your feeding trough?
9Na na sem gingin gam bawngtal a lungkim diam? Ahihkeileh na anpiakna kiangah a omgige diam?
10Can you hold the wild ox in the furrow with his harness? Or will he till the valleys after you?
10Leilehna ah khauin gam bawngtal na khih thei diam? Ahihkeileh na nungah guamte a toktam diam?
11Will you trust him, because his strength is great? Or will you leave to him your labor?
11A hatna a thupi jiakin, amah na muang diam? Ahihkeileh a kiangah na sepgimna na khiat diam?
12Will you confide in him, that he will bring home your seed, and gather the grain of your threshing floor?
12Na chi in a hontuta, na buhphuala buh a kaihkhawm theihna dingin amah na muang diam?
13“The wings of the ostrich wave proudly; but are they the feathers and plumage of love?
13Ostrik-va kha kisathei takin a kijapa; himahleh a khavengte leh a multe a migi hia?
14For she leaves her eggs on the earth, warms them in the dust,
14A tuite lah leitungah a nusiaa, leivui ah a lumsaka,
15and forgets that the foot may crush them, or that the wild animal may trample them.
15Khein a sikkham thei chih a mangngilha, ahihkeileh gamsain a sikgawp thei chih.
16She deals harshly with her young ones, as if they were not hers. Though her labor is in vain, she is without fear,
16Amaha hi lou bangin, a noute siatna dingin a khauha: a sep gimna bangmahlou hita zongleh, a lau kei hi:
17because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
17Pathian in pilna a ngolhsak jiakin, theihsiamna leng a pe sam kei hi.
18When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
18Tungsang lama a kitawi sang chiangin, sakol leh a tungtuangmi a nuihsan.
19“Have you given the horse might? Have you clothed his neck with a quivering mane?
19Sakol a hatna na piak hia? Mul nemin a ngawng na tuam hia?
20Have you made him to leap as a locust? The glory of his snorting is awesome.
20Khaukhup bangin na tawmsak hia? A hamna thupi a lauhuai ve.
21He paws in the valley, and rejoices in his strength. He goes out to meet the armed men.
21Guam ah lei a tuana, a hatna ah a kipaka: mi kigalvante tuak dingin a pai khia.
22He mocks at fear, and is not dismayed, neither does he turn back from the sword.
22Lauhuai a nuihsana, a lungdong keia; namsau leng a nungngat sam kei hi.
23The quiver rattles against him, the flashing spear and the javelin.
23Amah ah thalbawm a ging lenglenga, teipi tezelzel leh chiangzum.
24He eats up the ground with fierceness and rage, neither does he stand still at the sound of the trumpet.
24Kihtakhuaina leh hehnain lei a nawmvalha; Pengkul aw ahi chih leng a um sam kei hi.
25As often as the trumpet sounds he snorts, ‘Aha!’ He smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Pengkul a gin tengin, Hah; a chi a, huan kidouna, heutute vanpiging leh kikou, gamlapi apan a thei.
26“Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
26Na pilnain mu sangpi a lengsakin, a khate simlamah a phalh hia?
27Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
27Nang thupiakin muvanlai a tunglen in, tungsang ah a bu a sep hia?
28On the cliff he dwells, and makes his home, on the point of the cliff, and the stronghold.
28Suangpi tungah a tenga, huailaiah giahna a neia, suangpi hengte ah leh kulh muanhuaite ah.
29From there he spies out the prey. His eyes see it afar off.
29Huai akipanin matding a mu a; a miten gamla ah a mu hi.A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.
30His young ones also suck up blood. Where the slain are, there he is.”
30A nouten leng sisan a tep bei ua: huan thah omna mun ah, huailaiah a om hi.