1Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
1Huan, TOUPA'N Mosi leh Aron a houpih a,
2“Speak to the children of Israel, saying, ‘These are the living things which you may eat among all the animals that are on the earth.
2Israel suante houpih unla, Leitung a gamsa tengteng lak a na nek ding uh thilhingte hiai ahi.
3Whatever parts the hoof, and is cloven-footed, and chews the cud among the animals, that you may eat.
3Gamsa lak a chin ka, chin ka paisuak, eknel hai chi peuhmah na ne thei ding uh.
4“‘Nevertheless these you shall not eat of those that chew the cud, or of those who part the hoof: the camel, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
4Himahleh eknel hai hiam, chin ka paisuak hiam lak ate hichibangte zaw na nek ding uh ahi kei; sangawngsau, eknel hai leleng, a chin a kak louh ziak in; nou ding in a nin ahi.
5The coney, because he chews the cud but doesn’t have a parted hoof, he is unclean to you.
5Huan, zupi, eknel a hai na a, a hihhang in a chin a kat louh ziak in; nou ding in a nin ahi.
6The hare, because she chews the cud but doesn’t part the hoof, she is unclean to you.
6Huan, zusapi, eknel a hai na a, a hihhang in a chin a kat louh ziak in, nou ding in a nin ahi.
7The pig, because he has a split hoof, and is cloven-footed, but doesn’t chew the cud, he is unclean to you.
7Huan, vok, a chin a ka a, a ka paisuak na a, a hihhang in eknel a hai louh ziak in; nou ding in a nin ahi.
8Of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
8A sa uh na ne ding uh ahi kei, a luang uh leng na khoih ding uh ahi kei, nou ding in a nin ahi.
9“‘These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, that you may eat.
9Tui sung a teng tengteng ah hiaite na ne thei ding uh: tuipite, luite, tui a om khate leh lipte nei photphot na ne thei ding uh.
10All that don’t have fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of all the living creatures that are in the waters, they are an abomination to you,
10Tui sung a teng tengteng leh tui a thil hing om tengteng lak ah tuipi ate, lui ate, khate leh lipte neilou photphot zaw, nou ding in thil kihhuai ahi a,
11and you detest them. You shall not eat of their flesh, and you shall detest their carcasses.
11Nou ding in thil kihhuai ahi ding ua; a sa uh na ne ding uh ahi kei, a luangte uh thil kihhuai a na neih ding uh ahi.
12Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
12Tui a khate leh lipte neilou photphot zaw nou ding in thil kihhuai ahi.
13“‘These you shall detest among the birds; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the black vulture,
13Huan, vasa lak ah hiaite thil kihhuai a na neih ding uh ahi; nek ding ahi kei hi, thil kihhuai ahi uh: muvanlai, musane leh tuivapi,
14and the red kite, any kind of black kite,
14Muvompi, musi a chi himhimte;
15any kind of raven,
15Va-ak chiteng a chi himhimte;
16the horned owl, the screech owl, and the gull, any kind of hawk,
16Simbu, vabak, tuipi vasate, mu chi himhim;
17the little owl, the cormorant, the great owl,
17Simbutanglip, ngagal, simbupi,
18the white owl, the desert owl, the osprey,
18Tuivapi, vabukngak, musanepi,
19the stork, any kind of heron, the hoopoe, and the bat.
19Inntungva, dil vasa a chi himhim, huihtun leh bakte.
20“‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
20Kha nei khe li a pai chi peuhmah nou ding in thil kihhuai ahi.
21Yet you may eat these: of all winged creeping things that go on all fours, which have legs above their feet, with which to hop on the earth.
21Himahleh kha nei, khe li a pai chi leng leitung a tawmna ding a a khezung tung lam ua khe nei tengteng lak ah hiaite na ne thei ding uh;
22Even of these you may eat: any kind of locust, any kind of katydid, any kind of cricket, and any kind of grasshopper.
22Hiaite leng na ne thei ding uh: khau a chi himhim, ekkhingne khaupe a chi himhim, khuangbai a chi himhim leh khaupe a chi himhimte.
23But all winged creeping things which have four feet, are an abomination to you.
23Himahleh kha nei, khe li nei, a pai a pai photphot nou ding in thil kihhuai ahi vek hi.
24“‘By these you will become unclean: whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
24Huan, hiaite ziak in na buah ding uh: kuapeuh, sa luang khoih peuhmah nitak lam tan in a buah ding ua;
25Whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
25Huan, kuapeuh huai luang lami peuhmah in a puante uh a sawp ding uh ahi, nitak lam tan in a buah ding uh.
26“‘Every animal which parts the hoof, and is not cloven-footed, nor chews the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.
26Gamsa chin ka a, ka paisuaklou, eknel leng hailou chi tengteng nou a ding in thil nin ahi a; kuapeuh huaite khoih a nin ding uh.
27Whatever goes on its paws, among all animals that go on all fours, they are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening.
27Huan, bok a pai tengteng lak a khebom a pai peuhmahte nou ding in thil nin ahi a; a luang uh khoih peuhmah nitaklam tan in a nin ding uh.
28He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
28Huan, a luang lami peuhmah in a puante uh a sawp ding uh ahi, nitaklam tan in a nin ding ua; nou ding in thil nin ahi.
29“‘These are they which are unclean to you among the creeping things that creep on the earth: the weasel, the rat, any kind of great lizard,
29Huan, lei a a vak a vakthoh chi lak a nou ding a thil nin hiaite ahi: buite, chikpite, thankikpi, a chi himhim,
30the gecko, and the monitor lizard, the wall lizard, the skink, and the chameleon.
30Innhik, tangteuh, thankik dokdawn leh zusa.
31These are they which are unclean to you among all that creep. Whoever touches them when they are dead, shall be unclean until the evening.
31Hiaite a vak a vak thoh chi tengteng lak a nou ding a thil ninte ahi uh: kuapeuh in a sisa hiaite a khoih uleh nitak lam tan in a nin ding uh.
32On whatever any of them falls when they are dead, it shall be unclean; whether it is any vessel of wood, or clothing, or skin, or sack, whatever vessel it is, with which any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the evening; then it will be clean.
32Huan, a sih ua bangpeuh a delhkhum uh, a nin zel ding; vanzat photphot sing a bawl tui-um-belsuan hiam, puan hiam, savun hiam, sai-ip hiam leng hi hen aw, tui a diah ding ahi, huan, nitak lam tan in a nin ding; huai khit chiang in a siangthou ta ding hi.
33Every earthen vessel, into which any of them falls, all that is in it shall be unclean, and you shall break it.
33Leibel, a bang mahmah a kiakna peuhpeuh na hihtam zel ding uh ahi, a sung a om tengteng a nin ahi.
34All food which may be eaten, that on which water comes, shall be unclean; and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
34Huai bel a nek chi om tengteng leng huai a om tui a diahsa himhim, thil nin ahi ding; huan, dawn chi, dawn theih chi tengteng leng, huai bel a himhim zaw thil nin ahi ding.
35Everything whereupon part of their carcass falls shall be unclean; whether oven, or range for pots, it shall be broken in pieces: they are unclean, and shall be unclean to you.
35Huan, thil bangpeuh a luang up a banglai peuh in a delhkhum sa photphot thil nin ahi zel ding; tanghou kanna hiam, kan lumna bel hiam leng hihtap vek ding ahi, a nin khin a, nou a ding in thil nin ahi ding.
36Nevertheless a spring or a cistern in which water is a gathered shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
36Himahleh tuikhuk hiam, tuibem, tui chin khawm hiam a nin kei ding a, a luang uh sikkhak peuhmah a nin ding.
37If part of their carcass falls on any sowing seed which is to be sown, it is clean.
37Huan, haichi, chin ding himhim zaw a luang uh a banglai peuh in na delhkhum ta leh, a nin kei.
38But if water is put on the seed, and part of their carcass falls on it, it is unclean to you.
38Himahleh haichi, tui a diahsa a luang un a koilai peuh in delh leh, nou ding in thil nin ahi.
39“‘If any animal, of which you may eat, dies; he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
39Gamsa na nek theih chi himhim u leng si leh, a luang khoih mi peuhmah nitak lam tan in a nin ding.
40He who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
40A sa ne peuhmah in a puante uh sawp ding uh ahi, nitak lam tan in a nin ding: huan, a luang lami in leng a puante a sawp ding ahi, nitak lam tan in a nin ding.
41“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
41Huan, ganhing leitung a a bok a vak chi tengteng thil kihhuai ahi ua, nek ding ahi kei.
42Whatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has many feet, even all creeping things that creep on the earth, them you shall not eat; for they are an abomination.
42A tholh a kitholh chi leh khe li a pai chi hiam, khe tampi nei chi hiam, leitung a bok a vak chi himhim na ne ding uh ahi kei, thil kihhuai ahi ngal ua.
43You shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled thereby.
43A bok a vak chi himhim in na kihihthanghuai ding uh ahi kei, na kihihbuah louhna ding un, huaite in na kihihnin ding uh ahi kei.
44For I am Yahweh your God. Sanctify yourselves therefore, and be holy; for I am holy: neither shall you defile yourselves with any kind of creeping thing that moves on the earth.
44Kei zaw TOUPA na Pathian uh ka hi ngal a; huaiziak in kisiangthou sak unla, siangthou in om un; kei lah ka siangthou ngal a, leitung a teng, a bok a vak, a bang chi mah in kihihbuah kei un.
45For I am Yahweh who brought you up out of the land of Egypt, to be your God. You shall therefore be holy, for I am holy.
45N Pathian uh hi ding a Aigupta gam a kipan a nou hon pikhia TOUPA lah ka hi ngal a: kei ka siangthou ngal a, huaiziak in nou leng na siangthou ding uh ahi.
46“‘This is the law of the animal, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps on the earth,
46Hiai pen gamsa leh vasate leh tui a teng chi thil hing chiteng leh lei a a bok a vak chi chitengte tungthu a dan ding ahi.Siangthou leh siangthoulou khenna ding leh, gamsa nek theih chi leh gamsa nek theihlouh chi khenna ding in, chi in, chi in.
47to make a distinction between the unclean and the clean, and between the living thing that may be eaten and the living thing that may not be eaten.’”
47Siangthou leh siangthoulou khenna ding leh, gamsa nek theih chi leh gamsa nek theihlouh chi khenna ding in, chi in, chi in.