1 “Be careful that you don’t do your charitable giving before men, to be seen by them, or else you have no reward from your Father who is in heaven.
1Na thil hoih hihte uh mi muh dingin, mihing mitmuha hihlou dingin pilvang un; huchilouin jaw na Pa uh vana om kiangah kipahman na neikei ding uh.
2 Therefore when you do merciful deeds, don’t sound a trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may get glory from men. Most certainly I tell you, they have received their reward.
2Huchinin, mi kianga thilpiak na piakin, mi lepchiahten mi phat a loh theihna ding ua. kikhopna in khawng, kongzing khawnga a hih nak bang un na ma ah pengkul mut ken. Chihtaktakin ka honhilh ahi. A kipahman uh a mu ta uh.
3 But when you do merciful deeds, don’t let your left hand know what your right hand does,
3Nang jaw mi kianga thilpiak napiakin, na khut taklamin a hih na khut veilamin thei dah heh.
4 so that your merciful deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you openly.
4Na thilpiak tuh a guka a om theihna din: huchiin na Pa a guka mupan tuh a hondin ding hi.
5 “When you pray, you shall not be as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen by men. Most certainly, I tell you, they have received their reward.
5Huan, na thum chiangun, mi lepchiah te bangin na hih ding uh ahi kei; min a muh theihna ding un, kikhopnain bangah kongzing kathuam laitak bangah ding kawmin thum a uttuan sese uh. Chihtaktakin ka honhilh ahi, a kipahman uh a muta uh.
6 But you, when you pray, enter into your inner room, and having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father who sees in secret will reward you openly.
6Nang jaw na thumin, na dantan sunggil ah lut inla, na kong khak inla, na Pa a guka om kiang ah thumin huchiin napa a guka honmuin a hondin ding.
7 In praying, don’t use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.
7Huan, na thum un, Jentelte bangin gentuan mawkmawk kei un: a pau tam jiak ua jak a om ding a kisa uh.
8 Therefore don’t be like them, for your Father knows what things you need, before you ask him.
8Huaijiakin, amau bangin om kei un, amah na nget ma ua na Pa un bangbang ahia na khawkna uh a thei gige ngala.
9 Pray like this: ‘Our Father in heaven, may your name be kept holy.
9Huchuun nou jaw hichibangin thum un: Ka Pa uh vana om. na min ki zahtak hen.
10 Let your Kingdom come. Let your will be done, as in heaven, so on earth.
10Na gam hongtung hen. Na deihlam vana a kihih bangin, lei ah leng kihih hen.
11 Give us today our daily bread.
11Tunin ka nek khop uh an honpia in.
12 Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
12Kabatte uh honngaidam in.. kouleng ka leibate uh ka ngaihdamtak bangun.
13 Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen. NU omits “For yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.” ’
13Khemn ah honpilut kenla, gilou lakah honhu jaw in. chiin.
14 “For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
14Mi a tatleknate uh na ngaihdam uleh, na Pa uh vana omin leng a hongaidam sam ding.
15 But if you don’t forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
15Himahleh, mite a tatlekna uh ngaihdam kei ngal un, na Pa un na tatlekna teuh a ngaidam sam kei ding.
16 “Moreover when you fast, don’t be like the hypocrites, with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen by men to be fasting. Most certainly I tell you, they have received their reward.
16An na ngolh un len, mi lepchiahte bang in ngui mel po kei un: amau jaw mi mit muha an ngawla kilat theihna ding un, amai uh a gum sak nak uh ahi. chihtaktakin ka honhilh ahi, a kipahman uh a muta uh.
17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
17Nou jaw, an na ngolh chiangun na lu uh sathau nilh unla, na mai uh phiat unla;
18 so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
18huchiin, na Pa uh aguka om mitmuh ah loungal mihing mitmuh ah an ngawl na bang kei ding ua; huchiin, na Pa uh aguka mupan tuh a hondin ding.
19 “Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;
19Leia, leikha leh tuiekin a nek siatna ah, gutaten a phen vang ua gukna uah gou kikhol kei un;
20 but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;
20van ah, leikha leh tuiekin a nek siat louhna ah, gutaten a phen ua a guk sam louhna uah, gou kikol jaw un.
21 for where your treasure is, there your heart will be also.
21Na gou omna peuh uah na lungtang u leng a om ding.
22 “The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
22Sapum khawnvak tuh mit ahi; huchia namit a chim leh na sapum a pumin a tan suak ding.
23 But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
23Na mit a siat le tuh na sapum a pumin a mial khin vek ding. Huchiin na sunga vak tuh mial hileh, mial hina tel inchia.
24 “No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon.
24Khuamahin heutu nih na a sem kop theikei; khat huain khat a it dinga; a hihkeileh, khat gumin khat a simmoh ding. pathian leh sum na na sem kop theikei ding uh.
25 Therefore I tell you, don’t be anxious for your life: what you will eat, or what you will drink; nor yet for your body, what you will wear. Isn’t life more than food, and the body more than clothing?
25Huaijiakin, ka honhilh ahi. Bang ahia ka nek ding, bang ahia ka dawn ding, chiin, na hinna thu uleh. Bang ahia ka silh ding, Bang ahia ka ten ding, chiin, na sapum thu uh lunghimoh kei un. Nek ding sang in hinna a thupi zo ka hia? Silh leh ten sangin sapum leng a thupi zo ka hia?
26 See the birds of the sky, that they don’t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly Father feeds them. Aren’t you of much more value than they?
26Tungleng vasate en un; buh a tuh kei uh, a at kei uh, buh in ah leng a sek lut sam kei uh; himahleh, na Pa uh vana omin amau a vak hi. Noute amau sangaa nakpitaka manpha jaw hilou na hi umaw?
27 “Which of you, by being anxious, can add one moment literally, cubit to his lifespan?
27Huan, noute lakah lunghihmoh jiaka kuan ahia amah dung lam tong khata hihsang tuan thei?
28 Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow. They don’t toil, neither do they spin,
28Huan; silh leh ten thu bang dinga lunghimoh na hi ua? Gamlaklili pak khandan hoihtakin ngaihtuah un; na a sem kei ua, khau leng a khek kei uh;
29 yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.
29himahleh, ka honhilh ahi, Solomon hilhial leng athupina tengteng a akizepin hia lili pak khat phain leng zepin a om kei.
30 But if God so clothes the grass of the field, which today exists, and tomorrow is thrown into the oven, won’t he much more clothe you, you of little faith?
30huchiin, gamlak loupa, tuni banga hinga, a jinga thuka khul mai ding bawn Pathianin huchi lawmlawma a zep in tuh, aw nou gintawnte, silh leh ten honpe zo tham lou ding hia?
31 “Therefore don’t be anxious, saying, ‘What will we eat?’, ‘What will we drink?’ or, ‘With what will we be clothed?’
31Huchiin. Bang ahia i nek ding, ahikeileh. Bang ahia i dawn ding? ahihkei leh. Banga ahia i dawn ding? a hihkeileh, Bangsilin ahia i om dingm hiam chiin lunghimoh ken un.
32 For the Gentiles seek after all these things; for your heavenly Father knows that you need all these things.
32Jentelten huai tenteng a zong uhi. Huai tengteng na khawk uh chih na Pa uh van a omin a thei gige hi.
33 But seek first God’s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
33A gam leh a diktatna tuh zong masa jaw un, huchiin huai teng tuh a honpiak behlap ding hi.Huchiin, a jiinga ding lunghimoh keiun, a jingin amah a ding a kilunghimoh tawm ding jiakin. Nikhatading in ni khat gimthuak a hun hi.
34 Therefore don’t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Each day’s own evil is sufficient.
34Huchiin, a jiinga ding lunghimoh keiun, a jingin amah a ding a kilunghimoh tawm ding jiakin. Nikhatading in ni khat gimthuak a hun hi.