1The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
1Israel kumpipa, David tapa Solomon paunakte:
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
2Pilna leh hilhna theih ding; theisiamna thute theikak ding;
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
3Thilhih pilhuaia hilhna mu ding, diktatna leh vaihawm leh hawmsiamna ah;
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
4Mi mawlte kianga kivensiamna pe ding, tangval kianga theihna leh ngentelna;
5that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
5Mi pilin a jak theiha, sinsiamnaa a pun theihna dingin; huan theihsiam miin thuphate a phak theihna ding;
6to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
6Paunak leh lima thugen theisiam ding; mipilte thute, gentehna thugen theihhakte theisiam dingin.
7The fear of Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
7Toupa kuhtak theihna kipatna ahi: himahleh mihaiin pilna leh hilhna a musit.
8My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
8Ka tapa, na pa hilhna ja in, na nu dan mangngilh ken:
9for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
9Na lu adingin deihhuai lungtangjem leh na ngawng vial ding khainiangte hi ding ulah ahi ngala.
10My son, if sinners entice you, don’t consent.
10Ka tapa, mikhialten a honzol ua leh, pha sakpih ken.
11If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
11Honjui in, sisan I buk ding ua, a jiak beiin mi hoihte a gukin I tang ding uh, a chih uleh:
12let’s swallow them up alive like Sheol Sheol is the place of the dead. , and whole, like those who go down into the pit.
12Seol bangin amaute a hingin I nawmvalh ding ua, huan, kokhuk sunga pai sukte bangin, a pumin:
13We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with spoil.
13Van manpha tengteng I mu ding ua, gallaktein I inte uh I dimsak ding uh;
14You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
14Na tan kou laka ma sep lut dinga; sumbawm khat I nei khawm ding ua:
15My son, don’t walk in the way with them. Keep your foot from their path,
15Ka tapa, lampi ah amau toh ton ken; a lampi ua kipan na khe kaikikin:
16for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
16Gilou hih dingin a khe uh a tai ngala, huan sisan suah dingin a kinoh uhi.
17For in vain is the net spread in the sight of any bird:
17Vasa himhim mitmuh in, len a kiphah thawn ngala:
18but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
18Huan hiaiten amau sisan ngeia tang ua, amau hinna ngei a gukin a buk uhi.
19So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
19Huchibangin michih punnaa duhgawlte lampi ahi hi; huaia neitute hinna a lak mang sak sek hi.
20Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
20Kongzing ah ngaihtakin pilna a kikoua; mun liante ah a aw a suaha;
21She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
21Mipi omkhawmte mun pipen ah a kikoua; kongpite lutna ah, khopi ah, a thute a gen:
22“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
22Bang tan ahia, nou mi mawlten, mawlna na it ding uh? Nuihsanmiten nuihsana amaute a kipah ding ua, mihaiten theihna a huat ding uh?
23Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
23Ka salhna ah kihei unla: ngaiin na tunguah ka kha ka sung bo ding, na kianguah ka thute ka theisak ding hi.
24Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
24Ka sap a, na nial jiakun: ka bante ka jaka, kuamahin a limsak kei uh;
25but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
25Himahleh ka thupha tengteng bangmahlou in na koih ua, ka salhnate a bangmah na deih kei uh:
26I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
26Ken leng na tuahsiatna ni un ka honnuihsan dia; na launa uh a hongtun chiangin kon chiamnuih ding;
27when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
27Huihpi banga na launa uh a hongtun chiangin; pingpei banga na tuahsiatna uh a hongtun chiang in; lungkhamna leh dahna na tung ua a hongtun chiangin.
28Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
28Huai hun chiangin kei a honsam ding ua, himahleh ka dawng kei ding; thanuam takin a honzong ding ua, himahleh a honmu kei ding uh:
29because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
29Theihna a huat ua, Toupa kihtakna a zon louh jiak un:
30They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
30Ka thupha laka bangmah a deih kei ua; ka salhna tengteng a musit uh:
31Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
31Huaijiakin a lampi uh gah a ne ding ua, amau thusawmte ngeiin a vah ding uh.
32For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
32Mimawlte nungtolhna in amaute a hihlum dia, mihaite hausaknain amau hihmang ding ahih jiakin.Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.
33But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
33Himahleh kuapeuh kei honngaikhia bittakin a teng ding ua, gilou launa pang louin a muang ding uh.