1My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
1Ka tapa, ka pilna limsak in; ka theihsiamna na bil doh in:
2that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
2Ngentelna na vom theihna, na mukten theihna a kep theih ding un.
3For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
3Numei lamdang mukten lah khuaiju a takkhe sak ngala, huan a kam sathau sangin a nal jaw:
4But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
4Himahleh a tawpna nanung gamsai bangin a khaa, namsau hiamtuah bangin ahiam hi.
5Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol Sheol is the place of the dead. .
5A khete sihna lamah a pai suka; a kalsuanten Seol a pom a len chinten;
6She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
6Huchiin hinna lampi phei a mu kei hi: a lampite a kip keia aman a theikei hi.
7Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
7Huaijiakin tuin, ka tapate, honngaikhia unla, ka kama thute akipan pai mang kei un.
8Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
8Amah akipanin na lampi gamla pi ah suan mangin, a in kongkhak naiah hongpai ken:
9lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
9Huchilouin jaw midangte kiangah na zahtakhuaina na pe kha ding a, na kumte gilou kiangah:
10lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
10Huchilouin jaw na hatna in mikhualte a vah kha ding ua, gamdang mi in ah na seogimnate a om kha ding;
11You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
11Huan, na sa leh na pumpi hihgawpa a om laiin na tawpna nanung ah na sun kha ding:
12and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
12Huan, hilhna naza nuam lou hina tel ing e, ka lungtangin salhna namusitna tel e, na chi kha ding;
13neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
13hon sinsakmite aw na mang keia, kei honhilhte lam leng ka bilin ka nadoh kei:
14I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.”
14Omkhawmte leh kikhawmpite lakah gilou tengteng ah siatna ka nahita mahmah hi.
15Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
15nangmah tuibem akipanin tuite dawn in, nangmah tuileh akipanin tuiluang laite.
16Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
16Na tuinakneite sukthanghuai gawpa om ding hia, kongzing ahte na tui luite?
17Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
17Nangmah ading kia hi uhenla, nang kianga mikhualte ding hi louin.
18Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
18Na tuikhuk vualjawlin om hen; huan na tuailai ji ah kipak in.
19A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
19Deihhuai sazukpi leh heksiam sakhipi bang. A itna leh ngaihnatnain chik lai peuhin leng nang honlungkimsak gige hen; huan a itnaa vakin om gige in.
20For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
20Bangdingin ahia, ka tapa, numei lamdang vaka om ding na hia, mikhual ang kawi ding na hia?
21For the ways of man are before the eyes of Yahweh. He examines all his paths.
21Mihing lampite lah Toupa mit maah a om ngala, huan aman a lampi te tengteng a pheisak hi.
22The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
22Amah thulimlouhnaten giloute aman dinga, a khelhna guitea kanin a om ding hi.Hilhna taksap jiakin a si dinga; a khelhna thupina ah a pai khial ding hi.
23He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
23Hilhna taksap jiakin a si dinga; a khelhna thupina ah a pai khial ding hi.