World English Bible

Paite

Psalms

78

1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.