1How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
1Khedap tungneilou ah na khepekte kilawm hina mahmah e, Aw lal tanu: Na pheipi guhtuahte suangmantam bang ahi ua, nasemmi pil khut nasep bang.
2Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
2Na lai nou bem bang ahi, huaiah uain hel a kitasam ngei keia: na gilpi huit-buh bum lili pak siat dim a bang hi.
3Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
3Na nawite zuktal nou nih phikte a bang ua.
4Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
4Na ngawng saiha insang a bang; na mitte Barthrabbim kongpi kianga, Hesbona om tuilite a bang uh; na nak Lebenona insang a banga Damaska lam muhsukna.
5Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
5Na tunga na lutang karmel a banga, na lua sam sandup a bang; huai sampha lakah kumpipa sala matin a om hi.
6How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
6Aw it, kipahna dingin nak kilawmin nak nop hina mahmah chia!
7This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
7Hiai na san dan tum sing bang ahia, na nawite grep gah bomte bang.
8I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples, Beloved
8Tum singah ka kal tou dinga, huai ahiangte ka len ding, ka chi a: na nawite grepgui gahbom bang hi henla, huan na nawi gim apul bang;
9Your mouth like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
9Huan na kam uain hoihpenpen bang, ka ngaihnou adia nemtaka pai suk, ihmute muka tolh paisuak.
10I am my beloved’s. His desire is toward me.
10Ka ngaihnoua ka hi a, a deihlam kei lam ah a om.
11Come, my beloved, let us go forth into the field. Let us lodge in the villages.
11Hong in, ka ngaihnou, gamah i pai khe dinga; kho neute ah i giak ding.
12Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
12Grephuan lamah jingkhangin i thou khe dinga; grepgui a pakmumta hia, apakpalh a kihongta hia i va en ding, huan pomgranet a pak kheta hia: huailaiah ka itna ka honpe ding hi.Jawlzongpakin gimnamtui a suak saka, ka kongkhak uah thei manpha chi chih, athak leh a lui a om, nanga dingin ka nakhol khawm, aw ka ngaihnou.
13The mandrakes give forth fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
13Jawlzongpakin gimnamtui a suak saka, ka kongkhak uah thei manpha chi chih, athak leh a lui a om, nanga dingin ka nakhol khawm, aw ka ngaihnou.