1The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
1
از طرف یكی از رهبران كلیسا به «غایوس» عزیز كه واقعاً دوستش دارم.
2Beloved, I pray that you may prosper in all things and be healthy, even as your soul prospers.
2
ای عزیز، دعا میکنم كه روزگار بر وفق مراد تو باشد و همانطور كه در روح سالم هستی، از سلامتی بدن نیز برخوردار باشی.
3For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
3
وقتی بعضی از ایمانداران به اینجا آمدند و به من خبر دادند كه تو چقدر به حقیقت الهی وفادار هستی، یعنی چگونه مطابق حقیقت رفتار میکنی، خیلی خوشحال شدم.
4I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
4
هیچ چیز بیش از این مرا خوشحال نمیسازد كه بشنوم فرزندان من بر طبق حقیقت رفتار میکنند.
5Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
5
ای عزیز، از تمام كارهایی كه برای این ایمانداران انجام میدهی، هرچند آنها را نمیشناسی، معلوم میشود که با وفاداری كار میکنی.
6They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God,
6
آنها برای كلیسای اینجا از مهربانی تو تعریف کردهاند. اگر به طور خداپسندانه به آنها كمک كنی تا سفر خود را ادامه دهند، كاری نیكو کردهای.
7because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the Gentiles.
7
زیرا آنها این سفر را به عنوان خدمتی به مسیح شروع کردهاند و از غیر مسیحیان كمک قبول نمیکنند.
8We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
8
پس ما مسیحیان موظّفیم، با پذیرایی از چنین اشخاص در انتشار حقیقت همكاری كنیم.
9I wrote to the assembly, but Diotrephes, who loves to be first among them, doesn’t accept what we say.
9
من نامهای مختصر به كلیسا نوشتم، امّا «دیوترفس» كه همیشه دوست دارد خود را جلو بیندازد و سخنان ما را قبول نمیکند.
10Therefore if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the assembly.
10
وقتی بیایم كلیسا را از تمام كارهایی كه او كرده و تمام اتّهامات بیاساس و نادرستی که به ما زده است، مطّلع خواهم ساخت. او به این كارها اكتفا نكرده بلكه ایمانداران را نیز به خانهٔ خود راه نمیدهند و مانع میشود كه دیگران نیز از آنها پذیرایی كنند و اگر بعضیها چنین كنند، او آنان را از كلیسا بیرون میکند.
11Beloved, don’t imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn’t seen God.
11
ای دوست عزیز، نیكویی را دنبال كن نه بدی را. شخص نیكوكار فرزند خداست، بدكار هرگز خدا را ندیده است.
12Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
12
همه از «دیمیتریوس» به نیكی سخن میگویند -حقیقت هم همین است- و ما نیز گفتار آنها را تأیید میکنیم و تو میدانی كه شهادت ما قابل اعتماد است.
13I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
13
مطالب زیادی هست كه باید برای تو بنویسم، امّا نمیخواهم آن را با قلم و مركب روی كاغذ بیاورم.
14but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.
14
امیدوارم تو را خیلی زود ببینم و روبهرو با هم صحبت كنیم.
صلح و آرامش از آن تو باد. دوستانت سلام میرسانند، به یکایک دوستان ما سلام برسان.
15
صلح و آرامش از آن تو باد. دوستانت سلام میرسانند، به یکایک دوستان ما سلام برسان.