World English Bible

Persian

Ecclesiastes

7

1A good name is better than fine perfume; and the day of death better than the day of one’s birth.
1 نام نیک از عطر گرانبها بهتر است و روز مرگ از روز تولّد.
2It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting: for that is the end of all men, and the living should take this to heart.
2 رفتن به خانهٔ عزا بهتر از رفتن جشن به است. همه باید این را بدانیم که مرگ در انتظار ماست.
3Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the face the heart is made good.
3 اندوه بهتر از خنده است، زیرا غم آینهٔ دل را صفا می‌دهد.
4The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
4 شخص دانا دربارهٔ مرگ می‌اندیشد، ولی مرد احمق در پی عیش و نوش است.
5It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 شنیدن انتقاد از شخص دانا بهتر از شنیدن تعریف از احمقان است.
6For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. This also is vanity.
6 خندهٔ احمقان مانند صدای تَرَق‌تَرَق خار در آتشِ زیر دیگ بی‌معنی است.
7Surely extortion makes the wise man foolish; and a bribe destroys the understanding.
7 ظلم مرد حکیم را احمق می‌گرداند و رشوه دل را فاسد می‌سازد.
8Better is the end of a thing than its beginning. The patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 انتهای کار از شروع آن بهتر است و صبر و شکیبایی از غرور نیکوتر می‌باشد.
9Don’t be hasty in your spirit to be angry, for anger rests in the bosom of fools.
9 زود خشمگین نشوید، زیرا کسی‌که زود خشمگین می‌شود احمق است.
10Don’t say, “Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.
10 هیچ‌گاه نپرسید: «چرا دوران گذشته بهتر از حالا بود؟» زیرا این‌گونه سؤال عاقلانه نیست.
11Wisdom is as good as an inheritance. Yes, it is more excellent for those who see the sun.
11 حکمت زیادتر از ارث ارزش دارد و هرکسی در این دنیا باید از حکمت برخودار باشد.
12For wisdom is a defense, even as money is a defense; but the excellency of knowledge is that wisdom preserves the life of him who has it.
12 حکمت و ثروت پناهگاهی برای انسان هستند، ولی برتری حکمت این است که به انسان زندگی می‌بخشد.
13Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked?
13 کارهای خدا را ببینید، چه کسی می‌تواند آنچه را که او کج ساخته است راست نماید؟
14In the day of prosperity be joyful, and in the day of adversity consider; yes, God has made the one side by side with the other, to the end that man should not find out anything after him.
14 در وقت خوشبختی خوش باشید و هنگام سختی به یاد آورید که خوبی و بدی از جانب خداست و شما نمی‌دانید که بعد از آن چه اتّفاقی رخ خواهد داد.
15All this have I seen in my days of vanity: there is a righteous man who perishes in his righteousness, and there is a wicked man who lives long in his evildoing.
15 در این زندگیِ بیهودهٔ خود بسیار چیزها دیده‌ام. یک شخص نیک در جوانی می‌میرد، امّا یک فرد شریر با وجود بدیهایش سالهای درازی زندگی می‌کند.
16Don’t be overly righteous, neither make yourself overly wise. Why should you destroy yourself?
16 پس بیش از حد نیک و با حکمت نباشید، مبادا خود را نابود کنید.
17Don’t be too wicked, neither be foolish. Why should you die before your time?
17 بسیار شریر و احمق هم نباشید، مبادا مرگتان زود فرا رسد.
18It is good that you should take hold of this. Yes, also from that don’t withdraw your hand; for he who fears God will come forth from them all.
18 در هیچ‌کدام آنها افراط نکنید. اگر خدا را تکریم نمایید در هر حال موفّق خواهید شد.
19Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
19 حکمت، انسان را از ده فرمانده که در یک شهر زندگی می‌کنند، تواناتر می‌سازد.
20Surely there is not a righteous man on earth, who does good and doesn’t sin.
20 در دنیا هیچ‌کسی نیست که کاملاً نیک‌کردار باشد و گناه نکند.
21Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
21 همهٔ حرفهایی را که می‌شنوی به دل نگیر، حتّی وقتی می‌شنوی که خدمتکارت به تو ناسزا می‌گوید.
22for often your own heart knows that you yourself have likewise cursed others.
22 خودتان می‌دانید که شما هم بارها به دیگران ناسزا گفته‌اید.
23All this have I proved in wisdom. I said, “I will be wise”; but it was far from me.
23 من با حکمت خود تمام اینها را آزمودم و سعی کردم که دانا باشم، امّا به جایی نرسیدم.
24That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
24 مفهوم زندگی را کسی نمی‌داند، زیرا خیلی عمیق و بالاتر از عقل ماست.
25I turned around, and my heart sought to know and to search out, and to seek wisdom and the scheme of things, and to know that wickedness is stupidity, and that foolishness is madness.
25 پس وقت خود را صرف مطالعه و تحقیق نمودم و تصمیم گرفتم که حکمت را بیاموزم تا جواب سؤالات خود را پیدا کنم و برایم ثابت شد که شرارت و حماقت کار مردم احمق و دیوانه است.
26I find more bitter than death the woman whose heart is snares and traps, whose hands are chains. Whoever pleases God shall escape from her; but the sinner will be ensnared by her.
26 فهمیدم که زن حیله‌گر از مرگ تلخ‌تر است، عشق او همچون دام و تله و بازوانش مانند کمند است. کسی‌که خدا از او راضی باشد می‌تواند از دام او نجات یابد، امّا شخص گناهکار گرفتارش می‌شود.
27“Behold, I have found this,” says the Preacher, “one to another, to find out the scheme;
27 حکیم می‌گوید: وقتی به دنبال حقیقت بودم به تدریج پی بردم که پاسخی وجود ندارد. اما دریافتم که در میان هزار مرد می‌توان یک مرد محترم پیدا کرد ولی در میان هزار زن یک زن قابل احترام هم وجود ندارد. پس به این نتیجه رسیدم که خدا انسان را نیک و درستکار آفرید، امّا او خود را به مسائل پیچیده گرفتار کرده است.
28which my soul still seeks; but I have not found. One man among a thousand have I found; but I have not found a woman among all those.
28 پس به این نتیجه رسیدم که خدا انسان را نیک و درستکار آفرید، امّا او خود را به مسائل پیچیده گرفتار کرده است.
29Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes.”