1For the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.
1
شریعت موسی تصویر كاملی از حقایق آسمانی نبود، بلكه فقط از پیش دربارهٔ چیزهای نیكوی آینده خبر میداد. مثلاً سال به سال طبق شریعت همان قربانیها را تقدیم میکردند ولی با این وجود، عبادتكنندگان نتوانستند به كمال برسند.
2Or else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshippers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?
2
اگر این عبادتكنندگان فقط یکبار از گناهان خود پاک میشدند، دیگر خود را گناهكار نمیدانستند و تمام این قربانیها موقوف میشد.
3But in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.
3
امّا در عوض این قربانیها همهساله گناهان آنها را بهیادشان میآورد،
4For it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.
4
زیرا خون گاوها و بُزها هرگز نمیتواند گناهان را برطرف نماید.
5Therefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me;
5
به این جهت وقتی مسیح میخواست به جهان بیاید فرمود:
«تو خواهان قربانی و هدیه نبودی.
امّا برای من بدنی فراهم كردی.
6You had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.
6
از قربانیهای سوختنی و قربانیهای گناه خشنود نبودی.
7Then I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’” Psalm 40:6-8
7
آنگاه گفتم ای خدا، من حاضرم
و چنانکه در كتاب تورات آمده است،
من آمدهام تا ارادهٔ تو را بجا آورم.»
8Previously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),
8
او اول میگوید: «خواهان قربانی و هدیه و قربانیهای سوختنی و قربانیهای گناه نبودی و از آنها خشنود نمیشدی.» (با وجود این كه اینها بر طبق شریعت تقدیم میشوند.)
9then he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,
9
آنگاه میگوید: «من آمدهام تا ارادهٔ تو را بجا آورم.» به این ترتیب خدا قربانیهای پیشین را منسوخ نموده و قربانی مسیح را به جای آنها برقرار کرده است.
10by which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
10
پس وقتی عیسی مسیح ارادهٔ خدا را بجا آورد و بدن خود را یکبار و آن هم برای همیشه به عنوان قربانی تقدیم كرد، ما از گناهان خود پاک شدیم.
11Every priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,
11
هر كاهنی همهروزه پیش قربانگاه میایستد و خدمت خود را انجام میدهد و یک نوع قربانی را مكرراً تقدیم میکند، قربانیای كه هرگز قادر به بر طرف ساختن گناه نیست.
12but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;
12
امّا مسیح برای همیشه یک قربانی به جهت گناهان تقدیم نمود و بعد از آن در دست راست خدا نشست.
13from that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.
13
و در آنجا منتظر است تا دشمنانش پایانداز او گردند.
14For by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.
14
پس او با یک قربانی، افرادی را كه خدا تقدیس میکند، برای همیشه كامل ساخته است.
15The Holy Spirit also testifies to us, for after saying,
15
در اینجا ما گواهی روحالقدس را نیز داریم. او قبل از همه میگوید:
16“This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” Jeremiah 31:33 then he says,
16
«این است پیمانی كه پس از آن زمان با آنان خواهم بست.»
خداوند میفرماید:
«احكام خویش را در دلهای آنان میگذارم
و آنها را بر افكارشان خواهم نوشت.»
17“I will remember their sins and their iniquities no more.” Jeremiah 31:34
17
و بعد از آن میفرماید: «من هرگز گناهان و خطاهای آنان را بهیاد نخواهم آورد.»
18Now where remission of these is, there is no more offering for sin.
18
پس وقتی این گناهان آمرزیده شدهاند دیگر نیازی به قربانی گناه نیست.
19Having therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,
19
پس ای دوستان، ما به وسیلهٔ خون عیسی مسیح اجازه یافتهایم كه با شهامت
20by the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;
20
از راه تازه و زندهای كه مسیح از میان پرده به روی ما باز كرده است، یعنی به وسیلهٔ بدن خود، به مقدّسترین مکان وارد شویم.
21and having a great priest over God’s house,
21
چون ما كاهن بزرگی داریم كه بر خاندان خدا گمارده شده است،
22let’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,
22
از صمیم قلب و از روی ایمان كامل دلهای خود را از اندیشههای گناهآلود پاک ساخته و بدنهایمان را با آب خالص بشوییم و به حضور خدا بیاییم.
23let us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.
23
امیدی را كه به آن معترفیم محكم نگاه داریم، زیرا او كه به ما وعده داده است، به وعدههای خود وفا میکند.
24Let us consider how to provoke one another to love and good works,
24
برای پیشی جستن در محبّت و کارهای نیكو یكدیگر را تشویق كنیم.
25not forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.
25
از جمعشدن با یکدیگر در مجالس كلیسایی غفلت نكنیم چنانکه بعضیها به این عادت کردهاند؛ بلكه باید یكدیگر را بیشتر تشویق نماییم، مخصوصاً در این زمان كه روز خداوند نزدیک میشود.
26For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,
26
زیرا اگر ما پس از شناخت كامل حقیقت، عمداً به گناه خود ادامه دهیم، دیگر هیچ قربانیای برای گناهان ما باقی نمیماند!
27but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.
27
بلكه فقط دورنمای وحشتناک روز داوری و خشم مهلک الهی كه دشمنان خدا را میسوزاند، در انتظار ماست.
28A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.
28
اگر كسی به شریعت موسی بیاعتنایی میکرد، بدون ترحّم به گواهی دو یا سه شاهد كشته میشد.
29How much worse punishment, do you think, will he be judged worthy of, who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?
29
پس اگر كسی پسر خدا را تحقیر نموده و خونی را كه پیمان بین خدا و انسان را اعتبار بخشیده و او را از گناهانش پاک ساخته است، ناچیز شمارد و به روح پرفیض خدا اهانت نماید، با چه كیفر شدیدتری روبهرو خواهد شد!
30For we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Deuteronomy 32:35 Again, “The Lord will judge his people.” Deuteronomy 32:36; Psalm 135:14
30
زیرا ما میدانیم چه کسی گفت: «انتقام از آن من است، من تلافی خواهم كرد.» و «خداوند قوم خود را داوری خواهد نمود.»
31It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
31
چه هولناک و مخوف است افتادن در دستهای خدای زنده!
32But remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;
32
شما باید زمان گذشته را بهیاد آورید: وقتی که تازه به نور الهی منوّر شدید و متحمّل رنجهای عظیم گشتید و استوار ماندید.
33partly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.
33
شما بارها در معرض اهانت و بدرفتاری قرار گرفتید و گاهی با کسانیکه چنین بدیها را میدیدند شریک و سهیم بودید.
34For you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.
34
شما با زندانیان هم درد بودید و وقتی اموال شما را بزور میگرفتند، با خوشرویی آن را قبول میکردید چون میدانستید كه صاحب چیزی هستید كه بمراتب بهتر بوده و تا به ابد باقی میماند.
35Therefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.
35
بنابراین اعتماد خود را از دست ندهید، زیرا پاداش بزرگی به همراه خواهد داشت.
36For you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.
36
شما به صبر بیشتری احتیاج دارید تا ارادهٔ خدا را انجام داده، بركات موعود را به دست آورید.
37“In a very little while, he who comes will come, and will not wait.
37
چنانچه کتابمقدّس میگوید:
«دیگر طولی نخواهد كشید
و آنکه قرار است بیاید،
خواهد آمد و درنگ نخواهد كرد.»
38But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.” Habakkuk 2:3-4
38
«شخص نیكو به وسیلهٔ ایمان زندگی خواهد كرد،
امّا اگر كسی از من رویگردان شود،
از او خشنود نخواهم بود.»
ولی ما جزء آنان نیستیم كه رویگردان شده و هلاک میشوند. ما ایمان داریم و این ایمان منجر به نجات جانهای ما خواهد شد.
39But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
39
ولی ما جزء آنان نیستیم كه رویگردان شده و هلاک میشوند. ما ایمان داریم و این ایمان منجر به نجات جانهای ما خواهد شد.