1The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
1
زیباترین غزلهای سلیمان.
محبوبه
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
2
مرا با لبانت ببوس،
زیرا عشق تو گواراتر از شراب است.
3Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
3
تو خوشبو هستی.
نام تو رایحه مطبوع عطرهاست
و دختران عاشق تو میشوند.
4Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
4
بیا مرا بردار تا با هم از اینجا فرار کنیم.
پادشاه من باش و مرا به اتاقت ببر،
تا با هم خوش باشیم،
زیرا محبّت تو خوشتر از شراب است.
عجیب نیست که همهٔ دختران شیدای تو هستند.
5I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
5
ای دختران اورشلیم، من سیهچرده، امّا زیبا هستم،
همچون چادرهای قیدار
و پردههای زرّین بارگاه سلیمان.
6Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
6
بهخاطر رنگ پوستم این چنین به من نگاه نکنید،
زیرا آفتاب مرا سوزانده.
برادرانم بر من خشمگین بودند
و مرا به نگهبانی تاکستانها گماشتند.
ولی من نتوانستم حتّی از تاکستان بدن خود مراقبت کنم.
7Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
7
ای عشق من، به من بگو
که گلّهات را کجا میچرانی؟
هنگام ظهر گوسفندانت را کجا میخوابانی؟
چرا در بین گلّههای دوستانت به دنبال تو بگردم؟
محبوب
8If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
8
ای زیباتر از تمام زنها،
اگر نمیدانی، رد گلّهها را دنبال کن
و بُزغالههایت را در کنار چادرهای چوپانها بچران.
9I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
9
محبوبهٔ من، تو همچون مادیانهای ارابهٔ فرعون زیبا هستی.
10Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
10
گیسوان سیاه تو چهرهات را میآرایند،
و مانند جواهر گردنت را زینت میدهند.
11We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
11
ما برایت گوشوارههای طلا،
با گیرههای نقره میسازیم.
محبوبه
12While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
12
پادشاه من بر بستر خود آرمیده
و رایحه عطر من همهجا را پر کرده.
13My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
13
محبوب من در آغوشم،
همچون مُر، عطر خوشبو دارد.
14My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
14
محبوب من مانند گُلهای وحشی است
که در باغهای «عین جدی» میرویند.
محبوب
15Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
15
ای محبوبهٔ من، تو چقدر زیبا هستی.
چشمان تو همانند چشمهای کبوتر است.
محبوبه
16Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
16
عزیز من، تو واقعاً شیرین و دوست داشتنی هستی.
چمن سبز، بستر ما،
و درختان سرو و صنوبر، سایبان ما هستند.
17The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
17
و درختان سرو و صنوبر، سایبان ما هستند.