1I exhort the elders among you, as a fellow elder, and a witness of the sufferings of Christ, and who will also share in the glory that will be revealed.
1Starszych, którzy są między wami, proszę ja spółstarszy i świadek ucierpienia Chrystusowego, i uczestnik chwały, która ma być objawiona:
2Shepherd the flock of God which is among you, exercising the oversight, not under compulsion, but voluntarily, not for dishonest gain, but willingly;
2Paście trzodę Bożą, która jest między wami, doglądając jej nie poniewolnie, ale dobrowolnie; nie dla sprośnego zysku, ale ochotnym umysłem:
3neither as lording it over those entrusted to you, but making yourselves examples to the flock.
3Ani jako panując nad dziedzictwem Paóskiem, ale wzorami będąc trzody.
4When the chief Shepherd is revealed, you will receive the crown of glory that doesn’t fade away.
4A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
5Likewise, you younger ones, be subject to the elder. Yes, all of you clothe yourselves with humility, to subject yourselves to one another; for “God resists the proud, but gives grace to the humble.” Proverbs 3:34
5Także, młodsi! bądźcie poddani starszym, a wszyscy jedni drugim bądźcie poddani. Pokorą bądźcie wewnątrz ozdobieni, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.
6Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time;
6Uniżajcież się tedy pod mocną ręką Bożą, aby was wywyższył czasu swego;
7casting all your worries on him, because he cares for you.
7Wszystko staranie wasze wrzuciwszy na niego, gdyż on ma pieczę o was.
8Be sober and self-controlled. Be watchful. Your adversary, the devil, walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
8Trzeźwymi bądźcie, czujcie; albowiem przeciwnik wasz dyjabeł, jako lew ryczący obchodzi, szukając kogo by pożarł.
9Withstand him steadfast in your faith, knowing that your brothers who are in the world are undergoing the same sufferings.
9Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają.
10But may the God of all grace, who called you to his eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a little while, perfect, establish, strengthen, and settle you.
10A Bóg wszelkiej łaski, który nas powołał do wiecznej chwały swojej w Chrystusie Jezusie, gdy maluczko ucierpicie, ten niech was doskonałymi uczyni, utwierdzi, umocni i ugruntuje;
11To him be the glory and the power forever and ever. Amen.
11Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen.
12Through Silvanus, our faithful brother, as I consider him, I have written to you briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
12Przez Sylwana wam wiernego brata, jako rozumiem, krótkom pisał, napominając i świadcząc, iż ta jest prawdziwa łaska Boża, w której stoicie.
13She who is in Babylon, chosen together with you, greets you; and so does Mark, my son.
13Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
14Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus. Amen.
14Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.