1But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
1A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
2For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
2Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzieó Paóski jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
3For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman; and they will in no way escape.
3Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeóstwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
4But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
4Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzieó jako złodziej zachwycił.
5You are all children of light, and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
5Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
6so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
6Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
7For those who sleep, sleep in the night, and those who are drunk are drunk in the night.
7Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
8But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
8Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
9For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,
9Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
10who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
11Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
11Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
12But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,
12A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
13and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
13Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
14We exhort you, brothers, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all.
14A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
15See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good, for one another, and for all.
15Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
16Rejoice always.
16Zawsze się radujcie.
17Pray without ceasing.
17Bez przestanku się módlcie.
18In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
18Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
19Don’t quench the Spirit.
19Ducha nie zagaszajcie.
20Don’t despise prophesies.
20Proroctw nie lekceważcie.
21Test all things, and hold firmly that which is good.
21Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
22Abstain from every form of evil.
22Od wszelkiego podobieóstwa złości się wstrzymywajcie.
23May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
23A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
24He who calls you is faithful, who will also do it.
24Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
25Brothers, pray for us.
25Bracia! módlcie się za nami.
26Greet all the brothers with a holy kiss.
26Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
27I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
27Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.