World English Bible

Polish

2 Corinthians

6

1Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
1Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
2for he says, “At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you.” Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.
2(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzieó zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzieó przyjemny, oto teraz dzieó zbawienia.)
3We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,
3Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
4but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,
4Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
5in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;
5W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
6in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,
6W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
7in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
7W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
8by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;
8Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
9as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
9Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
10as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
10Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
11Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.
11Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
12You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.
12Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
13Now in return, I speak as to my children, you also be open wide.
13O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
14Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
14Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
15What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?
15A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
16What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, “I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people.”
16A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
17Therefore “‘Come out from among them, and be separate,’ says the Lord. ‘Touch no unclean thing. I will receive you.
17Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
18I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,’ says the Lord Almighty.”
18I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.